msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-04-10 11:54:03+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: de\n" "Project-Id-Version: WooCommerce - Extensions - AutomateWoo\n" #. translators: %s: error message #: admin/Workflow_Duplicate.php:82 msgid "Workflow creation failed: %s" msgstr "Workflow-Erstellung fehlgeschlagen: %s" #. translators: %s: original workflow title #: admin/Workflow_Duplicate.php:70 msgid "Copy of %s" msgstr "Kopie von %s" #. translators: %s: workflow ID #: admin/Workflow_Duplicate.php:61 msgid "Workflow creation failed, could not find original workflow: %d" msgstr "Workflow-Erstellung fehlgeschlagen, ursprünglicher Workflow konnte nicht gefunden werden: %d" #: admin/Workflow_Duplicate.php:52 msgid "You do not have permission to duplicate workflows." msgstr "Du bist nicht berechtigt, Workflows zu duplizieren." #: admin/Workflow_Duplicate.php:48 msgid "Invalid request." msgstr "Ungültige Anfrage." #: admin/Workflow_Duplicate.php:37 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Controller.php:282 msgid "Limit result set to specific workflow IDs." msgstr "Beschränke die Ergebnisse auf bestimmte Workflow-IDs." #. translators: %1$s documentation link start, %2$s documentation link end. #: includes/Variables/Order_Cross_Sells.php:27 msgid "Displays a product listing of cross sells based on the items in an order. Be sure to %1$sset up cross sells%2$s before using." msgstr "Zeigt eine Produktliste für Querverkäufe basierend auf den Artikeln in einer Bestellung. Vergiss nicht, vor der Verwendung %1$sQuerverkäufe einzurichten%2$s." #. translators: %s: Method name #: admin/Analytics/Rest_API/Upstream/Generic_Stats_Store.php:118 msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass." msgstr "Methode '%s' nicht implementiert. Muss in Unterklasse überschrieben werden." #: includes/Rules/Order_Created_Via.php:39 msgid "Store API (Checkout Block)" msgstr "Shop-API (Bezahlen-Block)" #: includes/Actions/Memberships_Change_Status.php:92 msgid "Membership status doesn't match value specified in Action settings." msgstr "Der Mitgliedsstatus stimmt nicht mit dem Wert überein, der in den Aktionseinstellungen angegeben ist." #: includes/Actions/Memberships_Change_Status.php:87 msgid "Could not find an active membership for the customer." msgstr "Es konnte keine aktive Mitgliedschaft für den Kunden gefunden werden." #: includes/Actions/Memberships_Change_Status.php:80 msgid "No change made to membership because the current status is the same as the new status." msgstr "Keine Änderung an Mitgliedschaft vorgenommen, da der aktuelle Status mit dem neuen Status identisch ist." #: includes/Actions/Memberships_Change_Status.php:53 msgid "New Status" msgstr "Neuer Status" #: includes/Actions/Memberships_Change_Status.php:48 msgid "Leave this blank to set the new status regardless of the existing status." msgstr "Lasse dieses Feld leer, um den neuen Status unabhängig vom bestehenden Status festzulegen." #: includes/Actions/Memberships_Change_Status.php:46 msgid "Current Status" msgstr "Aktueller Status" #: includes/Actions/Memberships_Change_Status.php:40 msgid "Membership Plan" msgstr "Mitgliedschafts-Plan" #: includes/Actions/Memberships_Change_Status.php:25 msgid "Changes the status of a users membership. The action will only run if a membership already exists for the user." msgstr "Ändert den Status einer Benutzermitgliedschaft. Die Aktion wird nur ausgeführt, wenn für den Benutzer bereits eine Mitgliedschaft besteht." #: includes/Actions/Memberships_Change_Status.php:24 msgid "Update the status of a user's current membership plan" msgstr "Den Status des aktuellen Mitgliedschaftstarifs eines Benutzers aktualisieren" #: includes/Variables/Order_Itemscount.php:48 msgid "How to handle counting for bundle products." msgstr "So zählst du deine Produktpakete." #: includes/Variables/Order_Itemscount.php:43 msgid "Exclude Parent Bundle Product but include the children products" msgstr "Das übergeordnete Produktpaket ausschließen, die untergeordneten Produkte aber einschließen" #: includes/Variables/Order_Itemscount.php:42 msgid "Include Parent Bundle Product and exclude the children products" msgstr "Das übergeordnete Produktpaket einschließen und die untergeordneten Produkte ausschließen" #: includes/Variables/Order_Itemscount.php:41 msgid "Include Parent Bundle Product and the children products" msgstr "Das übergeordnete Produktpaket und die untergeordneten Produkte einschließen" #: admin/admin.php:381 msgid "Choose a trigger before selecting a variable." msgstr "Wähle zuerst einen Auslöser und anschließend eine Variable aus." #: includes/Integrations/ActiveCampaign.php:339 msgid "Unexpected response when trying to retrieve all custom fields" msgstr "Unerwartete Antwort beim Versuch, alle individuellen Felder abzurufen" #: includes/Integrations/ActiveCampaign.php:301 msgid "Invalid email was supplied when checking if contact exists in ActiveCampaign" msgstr "Bei der Überprüfung, ob ein Kontakt in ActiveCampaign existiert, wurde eine ungültige E-Mail-Adresse angegeben" #: includes/Integrations/ActiveCampaign.php:230 msgid "Unexpected response when trying to retrieve all lists" msgstr "Unerwartete Antwort beim Versuch, alle Listen abzurufen" #: includes/Integrations/ActiveCampaign.php:130 msgid "There was an error when attempting to delete an association" msgstr "Beim Versuch, einen Verein zu löschen, ist ein Fehler aufgetreten" #: includes/AdminNotices/UpdateNoticeManager.php:57 msgid "In this release, we replaced the ActiveCampaign SDK with REST API calls. Check the changelog for more details." msgstr "In dieser Veröffentlichung haben wir die ActiveCampaign SDK-Aufrufe durch REST-API-Aufrufen ersetzt. Im Änderungsprotokoll findest du weitere Informationen." #: includes/Actions/Active_Campaign_Remove_Tag.php:56 msgid "There was an error when attempting to delete a tag for a contact" msgstr "Beim Versuch, ein Schlagwort für einen Kontakt zu löschen, ist ein Fehler aufgetreten" #: includes/Actions/Active_Campaign_Create_Contact.php:81 msgid "There was an error when attempting to add tags to the contact" msgstr "Beim Versuch, Schlagwörter zu einem Kontakt hinzuzufügen, ist ein Fehler aufgetreten" #: includes/Actions/Active_Campaign_Create_Contact.php:75 msgid "There was an error when attempting to add a contact to a list" msgstr "Beim Versuch, einen Kontakt zur Liste hinzuzufügen, ist ein Fehler aufgetreten" #: includes/Actions/Active_Campaign_Create_Contact.php:70 msgid "There was an error when attempting to create or update a contact" msgstr "Beim Versuch, einen Kontakt zu erstellen oder zu aktualisieren, ist ein Fehler aufgetreten" #: includes/Actions/Active_Campaign_Add_Tag.php:80 msgid "There was an error adding tags to contact" msgstr "Beim Hinzufügen von Schlagwörtern zu einem Kontakt ist ein Fehler aufgetreten" #: includes/Actions/Active_Campaign_Add_Tag.php:76 msgid "There was an error retrieving/creating the contact to add tags to" msgstr "Beim Abrufen/Erstellen des Kontakts, zu dem die Schlagwörter hinzugefügt werden sollen, ist ein Fehler aufgetreten" #: includes/Triggers/BookingStatusChanged.php:55 msgid "This trigger fires when a booking status changes. Notice a valid customer is needed to trigger this job." msgstr "Dieser Auslöser startet, wenn sich ein Buchungsstatus ändert. Beachte, dass ein gültiger Kunde erforderlich ist, um diesen Job auszulösen." #: includes/Triggers/BookingCreated.php:53 msgid "This trigger fires when a new booking is created. This includes bookings initiated by shoppers on store front end and manually created by admin users. This trigger doesn't fire for \"in-cart\" bookings and a valid customer is needed to trigger this job" msgstr "Dieser Auslöser startet, wenn eine neue Buchung erstellt wird. Dies beinhaltet von Käufern im Front-End des Shops initiierte und manuell durch Administratoren erstellte Buchungen. Dieser Auslöser startet nicht für Buchungen, die sich noch im Warenkorb befinden, und es ist ein gültiger Kunde erforderlich, um diesen Job auszulösen." #. translators: %1$s list of missing database tables #: includes/SystemChecks/DatabaseTablesExist.php:43 msgid "Tables not found: %1$s" msgstr "Tabellen nicht gefunden: %1$s" #: includes/Queued_Event.php:323 msgid "Queued Workflow: Run failed as requirements are no longer met for this workflow." msgstr "Geplanter Workflow: Der Vorgang ist fehlgeschlagen, da die Anforderungen für diesen Workflow nicht mehr erfüllt sind." #: includes/Rest_Api/Schema/LogSchema.php:135 msgid "The order ID for the log." msgstr "Die Bestellnummer für das Protokoll." #: includes/Rest_Api/Schema/LogSchema.php:127 msgid "Notes for the log." msgstr "Notizen für das Protokoll." #: includes/Rest_Api/Schema/LogSchema.php:121 msgid "The date the click was recorded." msgstr "Das Datum, an dem der Klick aufgezeichnet wurde." #: includes/Rest_Api/Schema/LogSchema.php:115 msgid "The date the open was recorded." msgstr "Das Datum, an dem das Öffnen aufgezeichnet wurde." #: includes/Rest_Api/Schema/LogSchema.php:110 msgid "Whether a click has been recorded." msgstr "Ob ein Klick aufgezeichnet wurde." #: includes/Rest_Api/Schema/LogSchema.php:105 msgid "Whether an open has been recorded." msgstr "Ob ein Öffnen aufgezeichnet wurde." #: includes/Rest_Api/Schema/LogSchema.php:100 msgid "Whether the user data is anonymized." msgstr "Ob die Benutzerdaten anonymisiert sind." #: includes/Rest_Api/Schema/LogSchema.php:95 msgid "Whether the workflow has conversion tracking enabled," msgstr "Ob Conversion-Tracking für den Workflow aktiviert ist," #: includes/Rest_Api/Schema/LogSchema.php:90 msgid "Whether the workflow has tracking enabled." msgstr "Ob Tracking für den Workflow aktiviert ist." #: includes/Rest_Api/Schema/LogSchema.php:85 msgid "Whether the workflow had blocked emails." msgstr "Ob es in dem Workflow blockierte E-Mails gab." #: includes/Rest_Api/Schema/LogSchema.php:80 msgid "Whether the workflow generated errors." msgstr "Ob der Workflow Fehler erzeugt hat." #: includes/Rest_Api/Schema/LogSchema.php:74 msgid "The date of the log." msgstr "Das Datum des Protokolls." #: includes/Rest_Api/Schema/LogSchema.php:66 msgid "The WordPress User ID for the customer." msgstr "Die WordPress-Benutzer-ID für den Kunden." #: includes/Rest_Api/Schema/LogSchema.php:61 msgid "The customer's full name." msgstr "Der vollständige Name des Kunden." #: includes/Rest_Api/Schema/LogSchema.php:56 msgid "The customer email address." msgstr "Die E-Mail-Adresse des Kunden." #: includes/Rest_Api/Schema/LogSchema.php:50 msgid "The Customer ID within AutomateWoo." msgstr "Die Kunden-ID in AutomateWoo." #: includes/Rest_Api/Schema/LogSchema.php:45 msgid "Customer data for the log." msgstr "Kundendaten für das Protokoll." #: includes/Rest_Api/Schema/LogSchema.php:38 msgid "The title of the workflow." msgstr "Der Titel des Workflows." #: includes/Rest_Api/Schema/LogSchema.php:32 msgid "The Workflow ID." msgstr "Die Workflow-ID." #: includes/Rest_Api/Schema/LogSchema.php:27 msgid "Workflow data for the log." msgstr "Workflow-Daten für das Protokoll." #: includes/Rest_Api/Controllers/LogsController.php:147 msgid "Limit response to one or more orders." msgstr "Schränke die Reaktion auf eine oder mehrere Bestellungen ein." #: includes/Rest_Api/Controllers/LogsController.php:137 msgid "Limit response to one or more workflows." msgstr "Schränke die Reaktion auf einen oder mehrere Workflows ein." #: includes/Rest_Api/Controllers/LogsController.php:127 msgid "Limit response to one or more customers." msgstr "Schränke die Reaktion auf einen oder mehrere Kunden ein." #. translators: Workflow ID. #: includes/Rest_Api/Utilities/DeleteWorkflow.php:73 msgid "Unable to delete workflow %d." msgstr "Workflow %d kann nicht gelöscht werden." #. translators: Workflow ID. #: includes/Rest_Api/Utilities/DeleteWorkflow.php:56 msgid "Workflow %d has already been trashed." msgstr "Workflow %d wurde bereits in den Papierkorb verschoben." #: includes/Rest_Api/Utilities/DeleteWorkflow.php:46 msgid "Trash is not supported." msgstr "Papierkorb wird nicht unterstützt." #: includes/Rest_Api/Utilities/CreateUpdateWorkflow.php:364 msgid "Timing variable not specified!" msgstr "Zeitvariable nicht angegeben!" #: includes/Rest_Api/Utilities/CreateUpdateWorkflow.php:356 msgid "Invalid timing date and/or time!" msgstr "Datum und/oder Uhrzeit ungültig!" #. translators: %1$s action name, %2$s option name #: includes/Rest_Api/Utilities/CreateUpdateWorkflow.php:286 msgid "Action %1$s requires the option %2$s to be set." msgstr "Für Aktion %1$s muss Option %2$s festgelegt sein." #. translators: Action option name. #: includes/Rest_Api/Utilities/CreateUpdateWorkflow.php:270 msgid "Invalid action option: %s" msgstr "Ungültige Aktions-Option: %s" #. translators: Invalid action name. #: includes/Rest_Api/Utilities/CreateUpdateWorkflow.php:254 msgid "Invalid action: %s" msgstr "Ungültige Aktion: %s" #. translators: Invalid rule name. #: includes/Rest_Api/Utilities/CreateUpdateWorkflow.php:211 msgid "Invalid rule: %s" msgstr "Ungültige Regel: %s" #. translators: %1$s trigger name, %2$s option name #: includes/Rest_Api/Utilities/CreateUpdateWorkflow.php:175 msgid "Trigger %1$s requires the option %2$s to be set." msgstr "Für Auslöser %1$s muss Option %2$s festgelegt sein." #. translators: Trigger option name. #: includes/Rest_Api/Utilities/CreateUpdateWorkflow.php:159 msgid "Invalid trigger option: %s" msgstr "Ungültige Auslöser-Option: %s" #: includes/Rest_Api/Utilities/CreateUpdateWorkflow.php:145 msgid "Invalid trigger!" msgstr "Ungültiger Auslöser!" #: includes/Rest_Api/Utilities/CreateUpdateWorkflow.php:69 #: includes/Rest_Api/Utilities/CreateUpdateWorkflow.php:125 msgid "Invalid workflow data." msgstr "Ungültige Workflow-Daten." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:228 msgid "Use true to permanently delete the workflow, default is false." msgstr "Setze den Wert auf „true“, um den Workflow dauerhaft zu löschen. Standardmäßig ist „false“ festgelegt." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:198 msgid "The order in which the workflows will run." msgstr "Die Reihenfolge, in der Workflows ablaufen." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:193 msgid "Tracking variables to be appended to every link in the email or SMS." msgstr "Tracking-Variablen, die an jeden Link in der E-Mail oder SMS angehängt werden." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:178 msgid "Whether the workflow is used for transactional emails instead of marketing emails." msgstr "Legt fest, ob der Workflow für Transaktions-E-Mails statt für Marketing-E-Mails verwendet wird." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:172 msgid "Variable to use as scheduled time to run the workflow." msgstr "Variable, die als geplante Zeit für die Ausführung des Workflows verwendet werden soll." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:167 msgid "Fixed time to run the workflow." msgstr "Festgelegte Zeit für die Ausführung des Workflows." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:157 msgid "Days of the week to run the workflow (empty is any day)." msgstr "Wochentage, an denen der Workflow ausgeführt werden soll (leer ist ein beliebiger Tag)." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:153 msgid "Time of day to run the workflow (HH:mm)." msgstr "Uhrzeit, zu der der Workflow ausgeführt werden soll (hh:mm)." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:149 msgid "Scheduled time of day / days to run the workflow." msgstr "Geplante Tageszeit/Tage für die Ausführung des Workflows." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:143 msgid "Number of time to wait." msgstr "Wartezeit." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:138 msgid "Unit of time to delay (hour, minute, day, week, month)." msgstr "Zeiteinheit für die Verzögerung (Stunde, Minute, Tag, Woche, Monat)." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:134 msgid "Amount of time to delay before running the workflow." msgstr "Zeitspanne, die vor der Ausführung des Workflows verstreichen soll." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:128 msgid "Timing type for when the workflow will run in relation to the trigger." msgstr "Zeitangabe, wann der Workflow in Relation zum Auslöser startet." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:115 msgid "Name of the action." msgstr "Name der Aktion." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:108 msgid "Collection of actions to run for workflow." msgstr "Sammlung von Aktionen, die für den Workflow auszuführen sind." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:100 msgid "Rule value to compare." msgstr "Regelwert zum Vergleich." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:96 msgid "Rule comparison operator." msgstr "Vergleichsoperator für Regeln." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:91 msgid "Rule name." msgstr "Regelname." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:85 msgid "Collection of rule groups." msgstr "Sammlung von Regelgruppen." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:81 msgid "Collection of rules to add conditional logic to workflow." msgstr "Sammlung von Regeln zum Hinzufügen bedingter Logik zum Workflow." #: includes/User_Tags.php:99 msgid "Unable to export users by tag." msgstr "Es ist nicht möglich, Benutzer nach Schlagwort zu exportieren." #: includes/Installer.php:273 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: includes/Installer.php:273 msgid "View AutomateWoo Documentation" msgstr "AutomateWoo-Dokumentation anzeigen" #: includes/SystemChecks/ActionSchedulerJobsRunning.php:57 msgid "Some Scheduled Jobs are not correctly setup. Action Scheduled Jobs are heavily relied upon by AutomateWoo. It might be that WP Cron is not running. Please contact your hosting provider to resolve the issue." msgstr "Einige geplante Jobs wurden nicht korrekt eingerichtet. Geplante Job-Aktionen basieren vorwiegend auf AutomateWoo. Möglicherweise wird WP Cron nicht ausgeführt. Bitte wende dich an deinen Hosting-Anbieter, um dieses Problem zu beheben." #: includes/SystemChecks/ActionSchedulerJobsRunning.php:31 msgid "Checks the dates of Scheduled Jobs to see if they are correctly setup." msgstr "Überprüft die Daten geplanter Jobs auf eine korrekte Einrichtung." #: includes/SystemChecks/ActionSchedulerJobsRunning.php:30 msgid "AutomateWoo Action Scheduler Jobs" msgstr "AutomateWoo Action Scheduler-Jobs" #: includes/Notifications/WCMinVersionCheck.php:59 msgid "Update WooCommerce" msgstr "WooCommerce aktualisieren" #: includes/Notifications/WCMinVersionCheck.php:46 msgid "You're running the minimum required version of WooCommerce which AutomateWoo may eventually stop supporting. Please consider updating to the latest version." msgstr "Du verwendest die minimal erforderliche Version von WooCommerce, die von AutomateWoo in Zukunft möglicherweise nicht mehr unterstützt wird. Wir empfehlen, auf die neueste Version zu aktualisieren." #: includes/Notifications/WCMinVersionCheck.php:37 msgid "WooCommerce Outdated" msgstr "WooCommerce veraltet" #: includes/Notifications/SystemChecks.php:72 msgid "View details" msgstr "Details anzeigen" #: includes/Notifications/SystemChecks.php:57 msgid "AutomateWoo system status check has found issues." msgstr "AutomateWoo Systemstatus-Überprüfung hat Fehler gefunden." #: includes/Notifications/SystemChecks.php:48 msgid "Failed System Checks" msgstr "Systemüberprüfungen fehlgeschlagen" #. translators: Current PHP version. #: includes/Notifications/PHPMinVersionCheck.php:46 msgid "AutomateWoo may drop support for the version of PHP currently running your website (%s). Please contact your web host to update to the latest version." msgstr "AutomateWoo stellt die Unterstützung für die Version von PHP, auf der deine Website derzeit basiert (%s), möglicherweise ein. Wende dich bitte an deinen Webhost, um auf die neueste Version zu aktualisieren." #: includes/Notifications/PHPMinVersionCheck.php:36 msgid "PHP Outdated" msgstr "PHP veraltet" #: includes/Notifications/Integrations/TwilioCheck.php:41 msgid "Twilio settings" msgstr "Twilio-Einstellungen" #: includes/Notifications/Integrations/MailchimpCheck.php:41 msgid "Mailchimp settings" msgstr "Mailchimp-Einstellungen" #: includes/Notifications/Integrations/CampaignMonitorCheck.php:41 msgid "Campaign Monitor settings" msgstr "Campaign Monitor-Einstellungen" #: includes/Notifications/Integrations/BitlyCheck.php:41 msgid "Bitly settings" msgstr "Bitly-Einstellungen" #: includes/Notifications/Integrations/ActiveCampaignCheck.php:41 msgid "ActiveCampaign settings" msgstr "ActiveCampaign-Einstellungen" #. translators: %1$s: The Integration name. #: includes/Notifications/Integrations/AbstractIntegrationCheck.php:43 msgid "Unable to communicate with the %1$s API. Please check your %1$s settings." msgstr "Kommunikation mit %1$s-API nicht möglich. Überprüfe deine Einstellungen für %1$s." #: includes/Notifications/Integrations/AbstractIntegrationCheck.php:32 msgid "AutomateWoo Integration Error" msgstr "Fehler bei der AutomateWoo-Integration" #: includes/Notifications/Addons/ReferAFriendCheck.php:37 msgid "AutomateWoo Refer A Friend add-on was successfully activated." msgstr "AutomateWoo-Add-on „Refer A Friend“ erfolgreich aktiviert." #: includes/Notifications/Addons/BirthdaysCheck.php:50 #: includes/Notifications/Addons/ReferAFriendCheck.php:50 msgid "Get Started" msgstr "Erste Schritte" #: includes/Notifications/Addons/BirthdaysCheck.php:37 msgid "AutomateWoo Birthdays add-on was successfully activated." msgstr "AutomateWoo-Add-on „Birthdays“ erfolgreich aktiviert." #: includes/Notifications/Addons/AbstractAddonCheck.php:41 msgid "AutomateWoo Add-on" msgstr "AutomateWoo-Add-on" #: includes/Variables/Subscription_Retry_Payment_Date.php:19 msgid "Displays the subscription retry payment date in your website timezone." msgstr "Zeigt das Datum des erneuten Versuchs der Abonnementzahlung in der Zeitzone deiner Website." #: includes/Actions/Mailchimp_Update_Tags.php:88 msgid "There was no tags to update." msgstr "Keine Tags zum Aktualisieren vorhanden." #: includes/Actions/Mailchimp_Update_Tags.php:59 msgid "Tags should not be empty." msgstr "Tags sollten nicht leer sein." #. translators: Comma separated list of required options. #: includes/Action.php:441 msgid "The following required option(s) were not provided: %s." msgstr "Die folgende(n) erforderliche(n) Option(en) wurde(n) nicht angegeben: %s." #: includes/Frontend_Form_Handler.php:79 msgid "It was not possible to update communication preferences for this email." msgstr "Es war nicht möglich, die Kommunikationseinstellungen für diese E-Mail zu aktualisieren." #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Controller.php:125 msgid "Order #" msgstr "Bestellnummer #" #. translators: Order ID. #: includes/Rest_Api/Controllers/ConversionsController.php:141 msgid "Invalid order ID %d." msgstr "Ungültige Bestellnummer %d." #: includes/Rest_Api/Controllers/ConversionsController.php:116 msgid "Unmarked conversions." msgstr "Konversionen mit aufgehobener Markierung." #: includes/Rest_Api/Controllers/ConversionsController.php:91 msgid "Unmarked as conversion." msgstr "Markierung als Konversion aufgehoben." #: includes/Rest_Api/Controllers/ConversionsController.php:64 msgid "List of Conversion Order IDs." msgstr "Liste der Konversions-Bestellnummern." #: includes/Rest_Api/Controllers/ConversionsController.php:44 msgid "Conversion Order ID." msgstr "Konversions-Bestellnummer." #: admin/dashboard-widgets/analytics-email.php:74 msgid "unique clicks" msgstr "Eindeutige Klicks" #. translators: %s Analytics link, to migrated reports. #: admin/controllers/reports.php:41 msgid "All reports were migrated to %s. This page will be removed once High Performance Order Storage is enabled in WooCommerce." msgstr "Alle Berichte wurden zu %s migriert. Diese Seite wird entfernt, sobald die leistungsstarke Funktion zur Speicherung von Bestellungen in WooCommerce aktiviert wird." #: admin/controllers/reports.php:38 msgid "This reports page is deprecated." msgstr "Diese Berichtseite ist veraltet." #: admin/controllers/reports.php:33 msgid "Analytics" msgstr "Analysedienste" #: includes/Variables/Sensei_Teacher_User_ID.php:20 msgid "Displays the teacher's user ID." msgstr "Zeigt die Benutzer-ID des Lehrers." #: includes/Variables/Sensei_Teacher_Username.php:20 msgid "Displays the teacher's username." msgstr "Zeigt den Benutzernamen des Lehrers." #: includes/Variables/Sensei_Teacher_Last_Name.php:20 msgid "Displays the teacher's last name." msgstr "Zeigt den Nachnamen des Lehrers." #: includes/Variables/Sensei_Teacher_Full_Name.php:20 msgid "Displays the teacher's full name." msgstr "Zeigt den vollständigen Namen des Lehrers." #: includes/Variables/Sensei_Teacher_First_Name.php:20 msgid "Displays the teacher's first name." msgstr "Zeigt den Vornamen des Lehrers." #: includes/Variables/Sensei_Teacher_Email.php:20 msgid "Displays the teacher's email address. You can use this variable in the To field when sending emails." msgstr "Zeigt die E-Mail-Adresse des Lehrers. Du kannst diese Variable zum Versenden von E-Mails verwenden." #: includes/Variables/Sensei_Quiz_URL.php:20 msgid "Displays the quiz's URL." msgstr "Zeigt die URL des Quiz." #: includes/Variables/Sensei_Quiz_Title.php:20 msgid "Displays the quiz's Title." msgstr "Zeigt den Titel des Quiz." #: includes/Variables/Sensei_Quiz_Passmark.php:20 msgid "Displays the quiz's passmark." msgstr "Zeigt die Passmarke des Quiz." #: includes/Variables/Sensei_Quiz_ID.php:20 msgid "Displays the quiz's ID." msgstr "Zeigt die ID des Quiz." #: includes/Variables/Sensei_Quiz_Grade.php:20 msgid "Displays the quiz's grade." msgstr "Zeigt die Note des Quiz." #: includes/Variables/Sensei_Lesson_URL.php:20 msgid "Displays the Lesson's URL." msgstr "Zeigt die URL der Lektion." #: includes/Variables/Sensei_Lesson_Title.php:20 msgid "Displays the Lesson's Title." msgstr "Zeigt den Titel der Lektion." #: includes/Variables/Sensei_Lesson_ID.php:20 msgid "Displays the Lesson's ID." msgstr "Zeigt die ID der Lektion." #: includes/Variables/Sensei_Group_Title.php:20 msgid "Displays the group's title." msgstr "Zeigt den Titel der Gruppe." #: includes/Variables/Sensei_Group_ID.php:20 msgid "Displays the group's ID." msgstr "Zeigt die ID der Gruppe." #: includes/Variables/Sensei_Course_URL.php:20 msgid "Displays the Course's URL." msgstr "Zeigt die URL des Kurses." #: includes/Variables/Sensei_Course_Title.php:20 msgid "Displays the Course's Title." msgstr "Zeigt den Titel des Kurses." #: includes/Variables/Sensei_Course_Students_Admin_URL.php:20 msgid "Displays the admin panel URL to view course students." msgstr "Zeigt die Adminpanel-URL zur Anzeige von Kurs-Studenten." #. translators: 1: User First name, 2: User Last name #: includes/Variables/Sensei_Course_Students.php:85 msgctxt "Student full name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "" #: includes/Variables/Sensei_Course_Students.php:33 msgid "Displays the list of course students." msgstr "Zeigt die Liste der Kurs-Studenten." #: includes/Variables/Sensei_Course_Students.php:31 msgid "Set the maximum number of students that will be displayed." msgstr "Lege die maximale Anzahl der anzuzeigenden Studenten fest." #: includes/Variables/Sensei_Course_Students.php:27 msgid "Course started - Ascending" msgstr "Kurs begonnen – Aufsteigend" #: includes/Variables/Sensei_Course_Students.php:26 msgid "Course started - Descending" msgstr "Kurs begonnen – Absteigend" #: includes/Variables/Sensei_Course_Students.php:23 msgid "Set the sorting of the students." msgstr "Lege die Sortierung der Studenten fest." #: includes/Variables/Sensei_Course_Start_Date.php:21 msgid "Displays the date when student has started the course." msgstr "Zeigt das Datum, an dem der Student den Kurs begonnen hat." #: includes/Variables/Sensei_Course_Results_URL.php:20 msgid "Displays the Course Results URL." msgstr "Zeigt die URL der Kursergebnisse." #: includes/Variables/Sensei_Course_ID.php:20 msgid "Displays the Course's ID." msgstr "Zeigt die ID des Kurses." #: includes/Variables/Sensei_Course_Certificate_URL.php:20 msgid "Displays the Course's certificate URL." msgstr "Zeigt die URL des Zertifikats des Kurses." #: includes/Triggers/Sensei_Student_Removed_From_Group.php:29 msgid "This trigger fires after students have been removed from the group." msgstr "Dieser Auslöser startet, nachdem Studenten aus der Gruppe entfernt wurden." #: includes/Triggers/Sensei_Student_Removed_From_Group.php:28 msgid "Student Removed From the Group" msgstr "Student aus der Gruppe entfernt" #: includes/Triggers/Sensei_Student_Added_To_Group.php:29 msgid "This trigger fires after students have been added to the group." msgstr "Dieser Auslöser startet, nachdem Studenten zu der Gruppe hinzugefügt wurden." #: includes/Triggers/Sensei_Student_Added_To_Group.php:28 msgid "Student Added To the Group" msgstr "Student zu der Gruppe hinzugefügt" #: includes/Triggers/Sensei_Specific_Answer_Selected.php:54 msgid "Enter answer here for the selected question to match it with user selected answer." msgstr "Gib hier die Antwort für die ausgewählte Frage ein, um sie mit der vom Benutzer ausgewählten Antwort abzugleichen." #: includes/Triggers/Sensei_Specific_Answer_Selected.php:53 msgid "Answer" msgstr "Antwort" #: includes/Triggers/Sensei_Specific_Answer_Selected.php:35 msgid "This trigger fires after selecting a specific answer." msgstr "Dieser Auslöser startet, nachdem eine bestimmte Antwort ausgewählt wurde." #: includes/Triggers/Sensei_Specific_Answer_Selected.php:34 msgid "Specific Answer Selected" msgstr "Bestimmte Antwort ausgewählt" #: includes/Triggers/Sensei_Quiz_Passed.php:23 msgid "This trigger fires after passing a quiz." msgstr "Dieser Auslöser startet, nachdem ein Quiz bestanden wurde." #: includes/Triggers/Sensei_Quiz_Passed.php:22 msgid "Quiz Passed" msgstr "Quiz bestanden" #: includes/Triggers/Sensei_Quiz_Failed.php:21 msgid "This trigger fires after failing a quiz." msgstr "Dieser Auslöser startet, nachdem ein Quiz nicht bestanden wurde." #: includes/Triggers/Sensei_Quiz_Failed.php:20 msgid "Quiz Failed" msgstr "Quiz nicht bestanden" #: includes/Triggers/Sensei_Quiz_Completed.php:35 msgid "This trigger fires after the quiz is completed." msgstr "Dieser Auslöser startet, nachdem das Quiz abgeschlossen wurde." #: includes/Triggers/Sensei_Quiz_Completed.php:34 msgid "Quiz Completed" msgstr "Vollständig" #: includes/Triggers/Sensei_Lesson_Started.php:29 msgid "This trigger fires after the lesson is started." msgstr "Dieser Auslöser startet, nachdem die Lektion gestartet wurde." #: includes/Triggers/Sensei_Lesson_Started.php:28 msgid "Lesson Started" msgstr "Lektion gestartet" #: includes/Triggers/Sensei_Lesson_Completed.php:29 msgid "This trigger fires after the lesson is completed." msgstr "Dieser Auslöser startet, nachdem die Lektion abgeschlossen wurde." #: includes/Triggers/Sensei_Lesson_Completed.php:28 msgid "Lesson Completed" msgstr "Lektion abgeschlossen" #: includes/Triggers/Sensei_Course_Signed_Up.php:29 msgid "This trigger fires after a student signs up for a course." msgstr "Dieser Auslöser startet, nachdem ein Student sich für einen Kurs registriert hat." #: includes/Triggers/Sensei_Course_Signed_Up.php:28 msgid "Signed Up To a Course" msgstr "Für einen Kurs registriert" #: includes/Triggers/Sensei_Course_Not_Yet_Completed.php:29 msgid "This trigger will fire if a course has not yet been completed by students after a set period of time. Please carefully choose the timing options that best suit your needs." msgstr "Dieser Auslöser startet, wenn ein Kurs nach einem festgelegten Zeitraum noch nicht von Studenten abgeschlossen wurde. Bitte wähle sorgfältig die für deine Anforderungen am besten geeigneten Optionen für die Kurszeiten aus." #: includes/Triggers/Sensei_Course_Not_Yet_Completed.php:28 msgid "Course Not Yet Completed" msgstr "Kurs noch nicht abgeschlossen" #: includes/Triggers/Sensei_Course_Completed_By_All_Students.php:29 msgid "This trigger fires after the course has been completed by all enrolled students. A minimum of 2 students is required to fire this trigger." msgstr "Dieser Auslöser startet, nachdem der Kurs von allen angemeldeten Studenten abgeschlossen wurde. Zum Starten dieses Auslösers sind mindestens zwei Studenten erforderlich." #: includes/Triggers/Sensei_Course_Completed_By_All_Students.php:28 msgid "Course Completed by All Students" msgstr "Kurs von allen Studenten abgeschlossen" #: includes/Triggers/Sensei_Course_Completed.php:29 msgid "This trigger fires after the course is completed." msgstr "Dieser Auslöser startet, nachdem der Kurs abgeschlossen wurde." #: includes/Triggers/Sensei_Course_Completed.php:28 msgid "Course Completed" msgstr "Kurs abgeschlossen" #: includes/Sensei_Workflow_Helper.php:94 msgid "Select groups here to have this workflow trigger only for those specific groups. Leave blank to run for all groups." msgstr "Wähle hier Gruppen aus, damit dieser Workflow nur für diese bestimmten Gruppen ausgelöst wird. Lass das Feld leer, damit er für alle Gruppen ausgeführt wird." #: includes/Sensei_Workflow_Helper.php:79 msgid "Select question here to have this workflow trigger only for those specific question." msgstr "Wähle hier eine Frage aus, damit dieser Workflow nur für diese bestimmte Frage ausgelöst wird." #: includes/Sensei_Workflow_Helper.php:64 msgid "Select quizzes here to have this workflow trigger only for those specific quizzes. Leave blank to run for all quizzes." msgstr "Wähle hier Quizze aus, damit dieser Workflow nur für diese bestimmten Quizze ausgelöst wird. Lass das Feld leer, damit er für alle Quizze ausgeführt wird." #: includes/Sensei_Workflow_Helper.php:49 msgid "Select lessons here to have this workflow trigger only for those specific lessons. Leave blank to run for all lessons." msgstr "Wähle hier Lektionen aus, damit dieser Workflow nur für diese bestimmten Lektionen ausgelöst wird. Lass das Feld leer, damit er für alle Lektionen ausgeführt wird." #: includes/Sensei_Workflow_Helper.php:34 msgid "Select courses here to have this workflow trigger only for those specific courses. Leave blank to run for all courses." msgstr "Wähle hier Kurse aus, damit dieser Workflow nur für diese bestimmten Kurse ausgelöst wird. Lass das Feld leer, damit er für alle Kurse ausgeführt wird." #: includes/Sensei_Workflow_Helper.php:22 msgid "Sensei LMS" msgstr "Sensei LMS" #: includes/Rules/Sensei_Have_Passed_Quiz.php:16 msgid "Quiz - Passed a Quiz" msgstr "Quiz – Ein Quiz bestanden" #: includes/Rules/Sensei_Have_Not_Yet_Taken_Quiz.php:16 msgid "Quiz - Not Yet Taken a Quiz" msgstr "Quiz – Noch nicht an einem Quiz teilgenommen" #: includes/Rules/Sensei_Have_Not_Started_First_Lesson.php:18 msgid "Course - Not Started the First Lesson" msgstr "Kurs – Erste Lektion noch nicht gestartet" #: includes/Rules/Sensei_Have_Not_Completed_Lesson.php:18 msgid "Course - Not Completed a Lesson" msgstr "Kurs – Eine Lektion noch nicht abgeschlossen" #: includes/Rules/Sensei_Have_Not_Completed_Course.php:18 #: includes/Rules/Sensei_Have_Not_Completed_Lesson.php:19 #: includes/Rules/Sensei_Have_Not_Started_First_Lesson.php:19 msgid "Any Course" msgstr "Beliebiger Kurs" #: includes/Rules/Sensei_Have_Not_Completed_Course.php:17 msgid "Course - Not Completed" msgstr "Kurs – Nicht abgeschlossen" #: includes/Rules/Sensei_Have_Failed_Quiz.php:17 #: includes/Rules/Sensei_Have_Not_Yet_Taken_Quiz.php:17 #: includes/Rules/Sensei_Have_Passed_Quiz.php:17 msgid "Search for quizzes..." msgstr "Nach Quizzen suchen …" #: includes/Rules/Sensei_Have_Failed_Quiz.php:16 msgid "Quiz - Failed a Quiz" msgstr "Quiz – Ein Quiz nicht bestanden" #: includes/Fields/Sensei_Quiz.php:53 msgid "(Quiz not found)" msgstr "(Quiz nicht gefunden)" #: includes/Fields/Sensei_Question.php:53 msgid "(Question not found)" msgstr "(Frage nicht gefunden)" #: includes/Fields/Sensei_Question.php:27 #: includes/Sensei_Workflow_Helper.php:78 msgid "Question" msgstr "Frage" #: includes/Fields/Sensei_Lesson.php:53 msgid "(Lesson not found)" msgstr "(Lektion nicht gefunden)" #: includes/Fields/Sensei_Group.php:53 msgid "(Group not found)" msgstr "(Gruppe nicht gefunden)" #: includes/Fields/Sensei_Course.php:53 msgid "(Course not found)" msgstr "(Kurs nicht gefunden)" #: includes/DataTypes/SenseiTeacher.php:68 msgid "Teachers" msgstr "Lehrer" #: includes/DataTypes/SenseiQuiz.php:31 includes/Fields/Sensei_Quiz.php:27 #: includes/Sensei_Workflow_Helper.php:63 msgid "Quizzes" msgstr "Quizze" #: includes/DataTypes/SenseiQuiz.php:22 msgid "Quiz" msgstr "Quize" #: includes/DataTypes/SenseiLesson.php:31 includes/Fields/Sensei_Lesson.php:27 #: includes/Sensei_Workflow_Helper.php:48 msgid "Lessons" msgstr "Lektionen" #: includes/DataTypes/SenseiCourse.php:31 includes/Fields/Sensei_Course.php:27 #: includes/Sensei_Workflow_Helper.php:33 msgid "Courses" msgstr "Kurse" #: includes/Actions/Mailpoet_Unsubscribe.php:26 msgid "Remove customer from list" msgstr "Kunde von Liste entfernen" #: includes/Actions/Mailpoet_Subscribe.php:27 msgid "Add customer to list" msgstr "Kunde zu Liste hinzufügen" #: includes/Actions/Mailpoet_Abstract.php:27 msgid "MailPoet" msgstr "MailPoet" #: admin/data-layer-formatter.php:154 includes/DataTypes/SenseiTeacher.php:59 msgid "Teacher" msgstr "Lehrer" #: admin/data-layer-formatter.php:145 includes/DataTypes/SenseiGroup.php:22 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: admin/data-layer-formatter.php:129 includes/DataTypes/SenseiLesson.php:22 msgid "Lesson" msgstr "Lektion" #: admin/data-layer-formatter.php:120 includes/DataTypes/SenseiCourse.php:22 msgid "Course" msgstr "Kurs" #: includes/Variables/Cart_Items.php:76 msgid "{{ cart.items }} returned no products so the workflow was aborted" msgstr "{{ cart.items }} hat keine Produkte zurückgegeben, daher wurde der Workflow abgebrochen" #: admin/views/modal-cart-info.php:48 msgid "deleted" msgstr "gelöscht" #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Stats/Store.php:147 #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Stats/Store.php:172 msgid "Sorry, fetching conversions data failed." msgstr "Der Abruf der Konversionsdaten ist leider fehlgeschlagen." #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Stats/Controller.php:57 msgid "Number of orders" msgstr "Anzahl der Bestellungen" #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Stats/Controller.php:49 msgid "Converted net sales." msgstr "Konvertierter Nettoumsatz." #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Stats/Controller.php:43 msgid "Converted order value." msgstr "Konvertierter Bestellwert." #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Controller.php:275 msgid "Add additional info about each conversion to the report." msgstr "Füge zusätzliche Informationen zu jeder Konversion zum Bericht hinzu." #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Controller.php:257 msgid "Conversion information." msgstr "Konversionsinformationen." #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Controller.php:251 msgid "Workflow information." msgstr "Workflow-Informationen." #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Controller.php:245 msgid "Order customer information." msgstr "Informationen zum Bestellungskunden." #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Controller.php:235 msgid "Conversion log ID." msgstr "Konversionsprotokoll-ID." #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Controller.php:229 msgid "Workflow ID which triggered the conversion." msgstr "ID des Workflows, der die Konversion ausgelöst hat." #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Controller.php:223 msgid "Order total (formatted)." msgstr "Gesamtbestellsumme (formatiert)." #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Controller.php:217 msgid "Order total." msgstr "Gesamtbestellsumme." #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Controller.php:211 msgid "Customer ID." msgstr "Kunden-ID." #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Controller.php:204 msgid "Date the order was created, as GMT." msgstr "Das Datum, an dem die Bestellung erstellt wurde, gemäß GMT." #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Controller.php:197 msgid "Date the order was created, in the site's timezone." msgstr "Das Datum, an dem die Bestellung erstellt wurde, in der Zeitzone der Website." #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Controller.php:191 msgid "Order Number." msgstr "Bestellnummer." #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Controller.php:185 msgid "Order ID." msgstr "Bestellnummer." #: admin/Analytics/Rest_API/Unsubscribers/Stats_Store.php:112 #: admin/Analytics/Rest_API/Unsubscribers/Stats_Store.php:129 msgid "Sorry, fetching unsubscribers data failed." msgstr "Der Abruf der Daten zu Abmeldungen ist leider fehlgeschlagen." #: admin/Analytics/Rest_API/Unsubscribers/Stats_Controller.php:42 msgid "Number of unsubscribers." msgstr "Anzahl der Abmeldungen." #: admin/Analytics/Rest_API/Email_Tracking/Stats_Store.php:247 msgid "Sorry, fetching email & SMS tracking data failed." msgstr "Der Abruf der E-Mail- und SMS-Tracking-Daten ist leider fehlgeschlagen." #: admin/Analytics/Rest_API/Email_Tracking/Stats_Controller.php:60 msgid "Number of total clicks." msgstr "Gesamtzahl der Klicks." #: admin/Analytics/Rest_API/Email_Tracking/Stats_Controller.php:54 msgid "Number of messages clicked at least ones." msgstr "Anzahl der mindestens einmal angeklickten Nachrichten." #: admin/Analytics/Rest_API/Email_Tracking/Stats_Controller.php:48 msgid "Number of opened messages." msgstr "Anzahl der geöffneten Nachrichten." #: admin/Analytics/Rest_API/Email_Tracking/Stats_Controller.php:42 msgid "Number of sent messages." msgstr "Anzahl der gesendeten Nachrichten." #: includes/Variables/Download_URL.php:19 msgid "Displays the download URL." msgstr "Zeigt die Download-URL an." #: includes/Variables/Download_File_Name.php:19 msgid "Displays the downloadable file name." msgstr "Zeigt den Namen der herunterladbaren Datei an." #: includes/Triggers/File_Not_Yet_Downloaded.php:20 msgid "This trigger will fire if a file has not yet been downloaded after a set period of time." msgstr "Dieser Auslöser wird ausgeführt, wenn eine Datei nach einer festgelegten Zeit noch nicht heruntergeladen wurde." #: includes/Triggers/File_Not_Yet_Downloaded.php:19 msgid "File Not Yet Downloaded" msgstr "Datei noch nicht heruntergeladen" #: includes/Triggers/File_Downloaded.php:20 msgid "This trigger fires after a file is downloaded." msgstr "Dieser Auslöser wird ausgeführt, nachdem eine Datei heruntergeladen wurde." #: includes/Triggers/File_Downloaded.php:19 msgid "File Downloaded" msgstr "Datei heruntergeladen" #: includes/Triggers/Downloadable_Product_Purchased.php:41 msgid "Select downloadable products here to have this workflow trigger only for those specific products. Leave blank to run for all products." msgstr "Wähle hier herunterladbare Produkte aus, damit dieser Workflow nur für diese speziellen Produkte ausgelöst wird. Lass das Feld leer, damit er für alle Produkte ausgeführt wird." #: includes/Triggers/Downloadable_Product_Purchased.php:40 msgid "Downloadable Products" msgstr "Herunterladbare Produkte" #: includes/Triggers/Downloadable_Product_Purchased.php:29 msgid "This trigger fires after downloadable product is purchased." msgstr "Dieser Auslöser wird ausgeführt, nachdem das herunterladbare Produkt gekauft wurde." #: includes/Triggers/Downloadable_Product_Purchased.php:28 msgid "Downloadable Product Purchased" msgstr "Herunterladbares Produkt gekauft" #: includes/Triggers/Abstract_Downloadable_Content.php:44 msgid "Select files here to have this workflow trigger only for those specific items. Leave blank to run for all downloadable files of the selected product." msgstr "Wähle hier Dateien aus, damit dieser Workflow nur für diese speziellen Artikel ausgelöst wird. Lass das Feld leer, damit er für alle herunterladbaren Dateien des ausgewählten Produkts ausgeführt wird." #: includes/Triggers/Abstract_Downloadable_Content.php:43 msgid "Downloadable Files" msgstr "Herunterladbare Dateien" #: includes/Triggers/Abstract_Downloadable_Content.php:38 msgid "Select a product here to have this workflow trigger only for that specific product. Leave blank to run for all products." msgstr "Wähle hier ein Produkt aus, damit dieser Workflow nur für dieses spezielle Produkt ausgelöst wird. Lass das Feld leer, damit er für alle Produkte ausgeführt wird." #: includes/Triggers/Abstract_Downloadable_Content.php:28 msgid "Downloadable Content" msgstr "Herunterladbare Inhalte" #: includes/DataTypes/Download.php:77 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: includes/DataTypes/Download.php:68 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: includes/Workflows/TimingDescriptionGenerator.php:145 msgid "Invalid time" msgstr "Ungültige Zeit" #: admin/Analytics/Rest_API/Workflow_Runs/Stats_Store.php:99 #: admin/Analytics/Rest_API/Workflow_Runs/Stats_Store.php:116 msgid "Sorry, fetching workflow runs data failed." msgstr "Der Abruf der Daten zu Workflow-Durchläufen ist leider fehlgeschlagen." #: admin/Analytics/Rest_API/Workflow_Runs/Stats_Controller.php:44 msgid "Number of workflow runs." msgstr "Anzahl der Workflow-Durchläufe." #: admin/Analytics/Rest_API/Upstream/Generic_Stats_Controller.php:78 msgid "Limit stats fields to the specified items." msgstr "Schränke die Statistikfelder auf die angegebenen Artikel ein." #: includes/Rest_Api/Controllers/LogsController.php:113 msgid "Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "Limitiert die Antwort auf Ressourcen welche vor einem bestimmten Datum (nach ISO8601-Standard) veröffentlicht wurden." #: includes/Rest_Api/Controllers/LogsController.php:120 msgid "Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "Limitiert die Antwort auf Ressourcen welche nach einem bestimmten Datum (nach ISO8601-Standard) veröffentlicht wurden." #: admin/Analytics/Rest_API/Log_Stats_Controller.php:37 msgid "Segment the response by additional constraint." msgstr "Segmentiere die Reaktion nach zusätzlicher Einschränkung." #: admin/Analytics/Rest_API/Log_Stats_Controller.php:28 msgid "Limit result set to workflows assigned specific workflow IDs." msgstr "Schränke die Ergebnisse auf Workflows ein, denen bestimmte Workflow-IDs zugewiesen sind." #: includes/Variables/Refund_Reason.php:19 msgid "Displays the refund reason." msgstr "Zeigt den Rückerstattungsgrund an." #: includes/Variables/Refund_Amount.php:21 msgid "Displays the refund amount." msgstr "Zeigt den Rückerstattungsbetrag an." #: includes/Triggers/Order_Refunded_Manual.php:20 msgid "Fires when an order is refunded manually. This trigger does not fire when an order is refunded automatically." msgstr "Wird ausgelöst, wenn eine Bestellung manuell zurückerstattet wird. Der Auslöser wird nicht ausgelöst, wenn eine Bestellung automatisch zurückerstattet wird." #: includes/Triggers/Order_Refunded_Manual.php:19 msgid "Order Refunded Manually" msgstr "Bestellung manuell zurückerstattet" #: includes/Triggers/Order_Refunded.php:32 msgid "Fires when an order is refunded, both for partial and full refunds." msgstr "Wird ausgelöst, wenn eine Bestellung zurückerstattet wird – gilt sowohl für teilweise als auch für vollständige Rückerstattungen." #: includes/DataTypes/Refund.php:30 msgid "Refunds" msgstr "Erstattungen" #: includes/DataTypes/Refund.php:21 msgid "Refund" msgstr "Rückerstattung" #: includes/Actions/Subscription_Update_Meta.php:25 msgid "This action can add or update a subscription's custom field. Please note that it should not be used to update internal fields like the subscription schedule." msgstr "Diese Aktion kann ein individuelles Feld eines Abonnements hinzufügen oder ändern. Bitte beachte, dass sie nicht zur Aktualisierung interner Felder wie dem Abonnement-Zyklus verwendet werden sollte." #: includes/Actions/Subscription_Remove_Product.php:33 msgid "Remove a product line item or items from a subscription, if any line items match the chosen product. This is useful for bulk editing subscriptions, or to change the products provided to a subscriber at different stages of their subscription's lifecycle. Please note: all line items that match the chosen product will be removed. Choosing a variable product will also remove any variations of that product. Choose a variation to remove only specific variations. Also note that any coupons applied in the subscription will be reapplied for all remaining line items." msgstr "Entferne eine oder mehrere Bestellpositionen aus einem Abonnement, wenn eine der Positionen mit dem gewählten Produkt übereinstimmt. Dies ist nützlich für die Massenbearbeitung von Abonnements oder für die Änderung der Produkte, die einem Abonnenten während seiner Abonnementlaufzeit angeboten werden. Bitte beachte: Alle Bestellpositionen, die mit dem gewählten Produkt übereinstimmen, werden entfernt. Bei der Wahl eines variablen Produkts werden auch alle Varianten dieses Produkts entfernt. Wähle eine Variante, um nur bestimmte Varianten zu entfernen. Beachte auch, dass alle im Abonnement angewendeten Gutscheine für alle verbleibenden Bestellpositionen erneut angewendet werden." #: includes/Actions/Subscription_Add_Product.php:49 msgid "Add a product as a new line item on a subscription. The item will be added using the price set on the product. This action can be used for bulk editing subscriptions, or to change the products provided to a subscriber at different stages of their subscription's lifecycle. Please note that any coupons applied in the subscription will be reapplied for all line items." msgstr "Füge ein Produkt als neue Bestellposition eines Abonnements hinzu. Der Artikel wird mit dem für das Produkt festgelegten Preis hinzugefügt. Diese Aktion kann verwendet werden für die Massenbearbeitung von Abonnements oder für die Änderung der Produkte, die einem Abonnenten während seiner Abonnementlaufzeit angeboten werden. Bitte beachte, dass alle im Abonnement angewendeten Gutscheine für alle Bestellpositionen erneut angewendet werden." #. translators: %1$s: workflow name, %2$s: new trial end date, %3$s: workflow #. ID #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateTrialEndDate.php:59 msgid "%1$s workflow run: updated trial end date to %2$s. (Workflow ID: %3$d)" msgstr "Workflow %1$s durchlaufen: Enddatum des Testzeitraums geändert in %2$s. (Workflow-ID: %3$d)" #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateTrialEndDate.php:45 msgid "New Trial End Time" msgstr "Neue Endzeit des Testzeitraums" #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateTrialEndDate.php:40 msgid "New Trial End Date" msgstr "Neues Enddatum des Testzeitraums" #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateTrialEndDate.php:30 msgid "Change a subscription's trial end date." msgstr "Ändere das Enddatum des Testzeitraums eines Abonnements." #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateTrialEndDate.php:29 msgid "Update Trial End Date" msgstr "Enddatum des Testzeitraums ändern" #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateProduct.php:55 msgid "Update an existing product line item on a subscription. Only the data set on the action will be updated. This action can be used for bulk editing subscriptions, like changing price or product name. Please note that any coupons applied in the subscription will be reapplied for all line items." msgstr "Aktualisiere eine vorhandene Bestellposition eines Abonnements. Nur die in der Aktion festgelegten Daten werden aktualisiert. Diese Aktion kann zur Massenbearbeitung von Abonnements verwendet werden, wie die Änderung eines Preises oder Produktnamens. Bitte beachte, dass alle im Abonnement angewendeten Gutscheine für alle Bestellpositionen erneut angewendet werden." #. translators: %1$s: workflow name, %2$s: new end date, %3$s: workflow ID #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateEndDate.php:59 msgid "%1$s workflow run: updated end date to %2$s. (Workflow ID: %3$d)" msgstr "Workflow %1$s durchlaufen: Enddatum geändert in %2$s. (Workflow-ID: %3$d)" #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateEndDate.php:45 msgid "New End Time" msgstr "Neue Endzeit" #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateEndDate.php:40 msgid "New End Date" msgstr "Neues Enddatum" #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateEndDate.php:30 msgid "Change a subscription's end date." msgstr "Ändere das Enddatum eines Abonnements." #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateEndDate.php:29 msgid "Update End Date" msgstr "Enddatum ändern" #: includes/Actions/Order_Add_Note.php:49 msgid "Author of the Note. If not set, will default to 'WooCommerce'" msgstr "Autor des Hinweises. Ist dieser nicht festgelegt, wird standardmäßig „WooCommerce“ verwendet" #: includes/Actions/Order_Add_Note.php:46 msgid "Note author" msgstr "Hinweisautor" #: assets/js/marketing-optin-block/block.json msgctxt "block title" msgid "AutomateWoo Marketing opt-in" msgstr "AutomateWoo-Marketing-Opt-In" #: includes/WooCommerce_Blocks_Integration.php:80 msgid "Subscribe to marketing opt-in." msgstr "Bei Marketing-Opt-in anmelden" #. translators: %1$s docs URL #: includes/Triggers/Customer_Before_Saved_Card_Expiry.php:31 msgid "This trigger runs a set number of days before a customer's saved card expires. Cards expire on the last calendar day of their expiry month. Some payment gateways are not supported." msgstr "Dieser Auslöser wird gestartet, wenn die gespeicherte Kreditkarte eines Kunden vor dem Ablauf steht. Kreditkarten laufen am letzten Tag des Ablaufmonats ab. Einige Zahlungs-Gateways werden nicht unterstützt." #: includes/Rules/Order_Subscription_Failed_Automatic_Payment_Retry_Count.php:23 msgid "Order - Subscription Failed Automatic Payment Retry Count" msgstr "Bestellung – automatische Abonnement-Zahlung nach wiederholten Versuchen fehlgeschlagen" #. translators: Time of day. #: includes/Workflows/TimingDescriptionGenerator.php:233 msgctxt "timing option" msgid "Checked daily at %s" msgstr "Täglich um %s überprüft" #. translators: Time of day. #: includes/Workflows/TimingDescriptionGenerator.php:230 msgctxt "timing option" msgid "Runs daily at %s" msgstr "Läuft täglich um %s" #: includes/Workflows/TimingDescriptionGenerator.php:76 msgid "Scheduled with a variable" msgstr "Geplant mit einer Variable" #: includes/Variables/Shop/ShopUrl.php:22 msgid "Displays the URL to the shop section of your site." msgstr "Zeigt die URL der Shop-Seite deiner Website." #: includes/Variables/BookingStartTime.php:21 msgid "Displays the booking start time in your website's timezone. Nothing will be displayed for all-day bookings." msgstr "Zeigt die Startzeit der Buchung in der Zeitzone deiner Website. Für ganztägige Buchungen wird nichts angezeigt." #: includes/Variables/BookingStartDate.php:21 msgid "Displays the booking start date in your website's timezone." msgstr "Zeigt das Startdatum der Buchung in der Zeitzone deiner Website." #: includes/Variables/BookingPersons.php:22 msgid "Shows the number of persons for the booking (if applicable). If the booking has multiple person types the number of persons will be listed for each type." msgstr "Zeigt die Anzahl Teilnehmer der Buchung (wenn zutreffend). Wenn die Buchung mehrere Teilnehmertypen hat, werden sie nach Typ aufgeschlüsselt gelistet." #: includes/Variables/BookingEndTime.php:21 msgid "Displays the booking end time in your website's timezone. Nothing will be displayed for all-day bookings." msgstr "Zeigt die Endzeit der Buchung in der Zeitzone deiner Website. Für ganztägige Buchungen wird nichts angezeigt." #: includes/Variables/BookingEndDate.php:21 msgid "Displays the booking end date in your website's timezone." msgstr "Zeigt das Enddatum der Buchung in der Zeitzone deiner Website." #: includes/LegacyAddonHandler.php:47 msgid "Activation disabled. This plugin's features have been added to the main AutomateWoo plugin as of version 5.4. Please delete this plugin - it is no longer required." msgstr "Aktivierung gestoppt. Die Funktionen des Plugins wurden mit Version 5.4 in das AutomateWoo-Plugin übernommen. Bitte entferne das Plugin, es wird nicht mehr benötigt." #: includes/ActivityPanelInbox/SubscriptionsAddonDeactivatedNote.php:62 msgid "View plugins" msgstr "Plugins ansehen" #: includes/ActivityPanelInbox/SubscriptionsAddonDeactivatedNote.php:57 msgid "To simplify using AutomateWoo with WooCommerce Subscriptions we have moved all features from the free AutomateWoo Subscriptions add-on into AutomateWoo's core plugin. The existing add-on has been deactivated and we now recommend deleting it." msgstr "Um die Verwendung von AutomateWoo mit WooCommerce Subscriptions zu vereinfachen, haben wir alle Funktionen der kostenlosen AutomateWoo Subscriptions Erweiterung in AutomateWoo integriert. Die installierte Erweiterung wurde deaktiviert und kann jetzt gelöscht werden." #: includes/ActivityPanelInbox/SubscriptionsAddonDeactivatedNote.php:55 msgid "The AutomateWoo Subscriptions add-on has moved to AutomateWoo core" msgstr "Die AutomateWoo Subscriptions Erweiterung wurde in AutomateWoo integriert" #. translators: %1$s: workflow title, %2$d shipping method ID, %3$d workflow ID #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateShipping.php:85 msgid "%1$s workflow run: updated shipping on subscription. (Shipping Method ID: %2$d; Workflow ID: %3$d)" msgstr "%1$s Workflow durchlaufen: Versand für Abonnement aktualisiert. (Versand-Methoden-ID: %2$d; Workflow-ID: %3$d)" #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateShipping.php:23 msgid "Update a shipping line item or items from a subscription, if any line items match the chosen shipping method. This is useful for bulk editing subscriptions, or to change the shipping charged to a subscriber at different stages of their subscription's lifecycle. Please note: all line items for the chosen shipping method will be updated." msgstr "Aktualisiere Versandmethoden oder Artikel eines Abonnements, wenn eine Bestellposition mit der gewählten Versandmethode übereinstimmt. Dies ist praktisch zur Massenbearbeitung von Abonnements, oder um die Versandkosten im Verlauf eines Abonnements zu ändern. Bitte beachte: alle Bestellpositionen der gewählten Versandmethode werden aktualisiert." #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateShipping.php:22 msgid "Update Shipping" msgstr "Versand aktualisieren" #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateSchedule.php:149 msgid "Optionally recalculate the next payment and trial end dates based on the new billing schedule." msgstr "Berechne optional das nächste Zahlungsdatum und das Enddatum des Testzeitraums basierend auf dem neuen Zahlungszyklus neu." #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateSchedule.php:148 msgid "Recalculate Dates" msgstr "Daten neuberechnen" #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateSchedule.php:136 msgid "Billing Period" msgstr "Abrechnungszeitraum" #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateSchedule.php:123 msgid "The frequency to process renewals. For example, if an interval of 3 is input with a chosen Billing Period of \"month\", then the billing schedule will be set to renew quarterly - every 3 months." msgstr "Der Zyklus, in dem Verlängerungen verarbeitet werden sollen. Beispiel: wenn ein Interval von 3 und als Zahlungsperiode \"Monat\" angegeben wird, ist der Zahlungszyklus vierteljährlich - alle 3 Monate." #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateSchedule.php:122 msgid "No change" msgstr "Keine Änderung" #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateSchedule.php:121 msgid "Billing Interval" msgstr "Zahlungsinterval" #. translators: %1$s: workflow title, %2$s: billing interval, %3$s billing #. period, %4$d workflow ID #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateSchedule.php:105 msgid "%1$s workflow run: updated subscription schedule to renew %2$s %3$s. (Workflow ID: %4$d)" msgstr "%1$s Workflow durchlaufen: Abonnement-Zyklus aktualisiert, %2$s %3$s zu verlängern. (Workflow-ID: %4$d)" #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateSchedule.php:26 msgid "Update a subscriptions billing period or interval. When combined with an action to modify line items, this can be used to ship products on a different schedule to those which they are billed. After the schedule is updated, the next payment date will also be recalculated using the new schedule." msgstr "Aktualisiere den Zahlungszeitraum oder -interval eines Abonnements. In Kombination mit einer Aktion, um Bestellpositionen zu ändern, kann dies verwendet werden, um Produkte nach anderem Zeitplan zu versenden als sie abgerechnet werden. Nach der Änderung wird auch das nächste Zahlungsdatum basierend auf den neuen Daten neu berechnet." #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateSchedule.php:25 msgid "Update Schedule" msgstr "Zeitraum aktualisieren" #. translators: %1$s: workflow title, %2$s: product name, %3$d product ID, %4$d #. workflow ID #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateProduct.php:152 msgid "%1$s workflow run: updated %2$s on subscription. (Product ID: %3$d; Workflow ID: %4$d)" msgstr "%1$s Workflow durchlaufen: %2$s des Abonnements aktualisiert. (Produkt-ID: %3$d; Workflow-ID: %4$d)" #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateProduct.php:138 msgid "Optionally set a custom price to use for the line item's cost. Do not include a currency symbol. Total line item cost will be this amount * quantity. Price should be entered the same as it would be on the Edit Product screen - taxes inclusive or exclusive. Defaults to no-change - the current price set on the product line item will remain." msgstr "Setze optional einen eigenen Preis für die Position. Verwende kein Währungssymbol. Die Summe wird aus diesem Wert * Artikelmenge berechnet. Der Preis sollte wie beim Bearbeiten eines Produkts gesetzt werden - mit oder ohne Steuern. Standardwert ist keine Änderung - der aktuelle Preis der Bestellposition wird beibehalten." #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateProduct.php:130 msgid "Optionally set a new quantity for the product. Defaults to the current quantity set on the subscription." msgstr "Setze optional eine neue Menge für das Produkt. Standard ist die aktuelle Menge, die im Abonnement enthalten ist." #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateProduct.php:54 msgid "Update Product" msgstr "Produkt aktualisieren" #. translators: %1$s: workflow name, %2$s: new next payment date, %3$s: #. workflow ID #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateNextPaymentDate.php:59 msgid "%1$s workflow run: updated next payment date to %2$s. (Workflow ID: %3$d)" msgstr "%1$s Workflow durchlaufen: nächstes Zahlungsdatum gesetzt auf %2$s. (Workflow-ID: %3$d)" #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateNextPaymentDate.php:45 msgid "New Payment Time" msgstr "Neue Zahlungszeit" #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateNextPaymentDate.php:40 msgid "New Payment Date" msgstr "Neues Zahlungsdatum" #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateNextPaymentDate.php:30 msgid "Change a subscription's next payment date." msgstr "Ändere das nächste Zahlungsdatum eines Abonnements." #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateNextPaymentDate.php:29 msgid "Update Next Payment Date" msgstr "Nächstes Zahlungsdatum aktualisieren" #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateCurrency.php:94 msgid "New Currency" msgstr "Neue Währung" #. translators: %1$s: workflow title, %2$s new currency code, %3$d workflow ID #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateCurrency.php:74 msgid "%1$s workflow run: updated subscription currency to %2$s. (Workflow ID: %3$d)" msgstr "%1$s Workflow durchlaufen: Währung des Abonnements geändert auf %2$s. (Workflow-ID: %3$d)" #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateCurrency.php:26 msgid "Change a subscription's currency. This can be used in the case of major international events, like Brexit. Existing orders will not be updated. Only new orders will have the new currency. No values on the subscription will be updated, use actions to update line items, like products or shipping, to modify those." msgstr "Aktualisiere die Währung eines Abonnements. Dies kann im Fall von großen internationalen Events wie dem Brexit genutzt werden. Bestehende Bestellungen werden nicht aktualisiert. Nur neue Bestellungen werden die neue Währung nutzen. Es werden keine Werte des Abonnements aktualisiert. Nutze separate Aktionen, um Bestellpositionen wie Produkte oder Versand zu ändern." #: includes/Actions/Subscriptions/UpdateCurrency.php:25 msgid "Update Currency" msgstr "Währung aktualisieren" #. translators: %1$s: workflow title, %2$s shipping method ID, %3$d workflow ID #: includes/Actions/Subscriptions/RemoveShipping.php:95 msgid "%1$s workflow run: removed shipping method from subscription. (Shipping Method ID: %2$s; Workflow ID: %3$d)" msgstr "%1$s Workflow durchlaufen: Versandmethode von Abonnement entfernt. (Versandmethoden-ID: %2$s; Workflow-ID: %3$d)" #: includes/Actions/Subscriptions/RemoveShipping.php:50 msgid "Remove a shipping line item or items from a subscription, if any line items match the chosen shipping method. This is useful for bulk editing subscriptions, or to change the shipping charged to a subscriber at different stages of their subscription's lifecycle. Please note: all line items for the chosen shipping method will be removed." msgstr "Entferne die Versandkosten eines Abonnements, wenn sie mit der gewählten Versandmethode übereinstimmen. Dies kann zur Massenbearbeitung genutzt werden, oder um fällige Versandkosten während der Laufzeit eines Abonnements zu ändern. Bitte beachte: alle Bestellpositionen der gewählten Versandmethode werden entfernt." #: includes/Actions/Subscriptions/RemoveShipping.php:49 msgid "Remove Shipping" msgstr "Versand entfernen" #: includes/Actions/Subscriptions/RegenerateDownloadPermissions.php:31 msgid "Regenerate Download Permissions" msgstr "Download-Berechtigungen neu generieren" #. translators: %1$s workflow title, %2$d workflow ID #: includes/Actions/Subscriptions/RecalculateTaxes.php:50 msgid "%1$s workflow run: recalculated taxes. (Workflow ID: %2$d)" msgstr "%1$s Workflow durchlaufen: Steuern neuberechnet. (Workflow-ID: %2$d)" #: includes/Actions/Subscriptions/RecalculateTaxes.php:30 msgid "Recalculate all taxes on a subscription based on the store's current tax settings. This is useful for bulk editing subscriptions when new tax rates are introduced. Tax rates are based on the subscription billing or shipping address (as set on WooCommerce > Settings > Tax > Calculate tax based on)." msgstr "Berechne alle Steuern eines Abonnements basierend auf den aktuellen Shop-Einstellungen neu. Dies ist hilfreich für die Massenbearbeitung von Abonnements, wenn neue Steuersätze eingeführt werden. Steuersätze gelten je nach Rechnungs- oder Versandmethode des Abonnements (so wie eingestellt unter WooCommerce > Einstellungen > Steuern > Steuern berechnen basierend auf)." #: includes/Actions/Subscriptions/RecalculateTaxes.php:29 msgid "Recalculate Taxes" msgstr "Steuern neuberechnen" #. translators: %1$s: workflow title, %2$s line item name, %3$d shipping method #. ID, %4$d workflow ID #: includes/Actions/Subscriptions/AddShipping.php:94 msgid "%1$s workflow run: added %2$s to subscription. (Shipping Method ID: %3$d; Workflow ID: %4$d)" msgstr "%1$s Workflow durchlaufen: %2$s zu Abonnement hinzugefügt. (Versandmethoden-ID: %3$d; Workflow-ID: %4$d)" #: includes/Actions/Subscriptions/AddShipping.php:49 msgid "Add shipping as a new line item on a subscription. This action can be used to change the shipping and other line items charged to a subscriber at different stages of their subscription's lifecycle." msgstr "Füge Versandkosten als neue Bestellposition zu einem Abonnement hinzu. Dies kann genutzt werden, um die Versandkosten und andere Bestellpositionen im Laufe eines Abonnements zu ändern." #: includes/Actions/Subscriptions/AddShipping.php:48 msgid "Add Shipping" msgstr "Versand hinzufügen" #: includes/Actions/Subscriptions/AbstractEditShipping.php:139 msgid "Optionally set an amount to use for the shipping cost. Do not include a currency symbol. Total line item cost will be this amount + tax. Defaults to zero." msgstr "Setze optional einen Betrag für die Versandkosten fest. Gib kein Währungszeichen ein. Gesamtsumme der Bestellposition ist dieser Betrag + Steuern. Standard null." #: includes/Actions/Subscriptions/AbstractEditShipping.php:131 msgid "Custom Shipping Cost" msgstr "Benutzerdefinierte Vesandkosten" #: includes/Actions/Subscriptions/AbstractEditShipping.php:123 msgid "Optionally set a custom name for the shipping line item added to the subscription. Defaults to \"shipping\"." msgstr "Setze optional einen benutzerdefinierten Namen für die Versandkosten, die dem Abonnement hinzugefügt werden. Standard \"Versand\"." #: includes/Actions/Subscriptions/AbstractEditShipping.php:115 msgid "Custom Shipping Name" msgstr "Benutzerdefinierte Versand-Name" #: includes/Actions/Subscriptions/AbstractEditShipping.php:90 msgid "All shipping methods" msgstr "Alle Versandmethoden" #: includes/Actions/Subscriptions/AbstractEditShipping.php:74 msgid "Shipping Method" msgstr "Versandart" #: includes/Variables/BookingStatus.php:21 msgid "Displays the status of the booking." msgstr "Zeigt den Status der Buchung." #: includes/Variables/BookingResource.php:21 msgid "Displays any resources included in the booking." msgstr "Zeigt in der Buchung enthaltene Ressourcen." #: includes/Variables/BookingId.php:21 msgid "Displays the booking's unique ID." msgstr "Zeigt die eindeutige ID der Buchung." #: includes/Variables/BookingCost.php:22 msgid "Displays the cost of the booking." msgstr "Zeigt die Kosten der Buchung." #: includes/Triggers/Utilities/BookingsGroup.php:18 msgid "Bookings" msgstr "Buchungen" #: includes/Triggers/BookingStatusChanged.php:75 msgid "Select which booking status values will trigger this workflow. Leave blank to allow all." msgstr "Wähle, welche Buchungsstatus-Werte diesen Workflow auslösen sollen. Leer lassen, um alle zu erlauben." #: includes/Triggers/BookingStatusChanged.php:68 msgid "Select valid previous booking status values to trigger this workflow. Leave blank to allow any previous status. " msgstr "Wähle gültige bisherige Buchungsstatus-Werte, die diese Workflow auslösen sollen. Leer lassen, um alle bisherigen Status zu erlauben." #: includes/Triggers/BookingStatusChanged.php:54 msgid "Booking Status Changed" msgstr "Buchungsstatus geändert" #: includes/Triggers/BookingCreated.php:52 msgid "Booking Created" msgstr "Buchung erstellt" #: includes/Proxies/Bookings.php:109 msgid "Cancelled" msgstr "Storniert" #: includes/Proxies/Bookings.php:108 msgid "In cart" msgstr "Im Warenkorb" #: includes/Proxies/Bookings.php:107 msgid "Complete" msgstr "Abgeschlossen" #: includes/Proxies/Bookings.php:106 msgid "Paid" msgstr "Bezahlt" #: includes/Proxies/Bookings.php:105 msgid "Confirmed" msgstr "Bestätigt" #: includes/Proxies/Bookings.php:104 msgid "Pending confirmation" msgstr "Ausstehende Bestätigung" #: includes/Proxies/Bookings.php:103 msgid "Unpaid" msgstr "Unbezahlt" #: includes/Fields/BookingStatus.php:21 msgid "Booking status" msgstr "Buchungsstatus" #: includes/Exceptions/InvalidValue.php:26 msgid "Item could not be found." msgstr "Element konnte nicht gefunden werden." #. translators: Item name. #: includes/Exceptions/InvalidValue.php:24 msgid "Item (%s) could not be found." msgstr "Element (%s) konnte nicht gefunden werden." #: includes/AdminNotices/UpdateNoticeManager.php:66 msgid "View changelog" msgstr "Changelog ansehen" #: includes/AdminNotices/UpdateNoticeManager.php:55 msgid "Thanks for updating to AutomateWoo 6.0.19!" msgstr "Danke für das Update auf AutomateWoo 6.0.19!" #: includes/Variables/CartId.php:21 msgid "Displays the unique ID of the cart." msgstr "Zeigt die eindeutige ID des Warenkorbs." #: includes/Tools/Background_Processed_Abstract.php:51 msgid "An error occurred. Please check the 'automatewoo-tools' logs for more info." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte für weitere Informationen den 'automatewoo-tools' Log prüfen." #: includes/Jobs/JobException.php:34 msgid "Job item not found." msgstr "Job-Eintrag nicht gefunden." #. translators: 1: Deprecated class name, 2: Version number. #: includes/helpers.php:771 msgid "%1$s is deprecated since version %2$s with no alternative available." msgstr "%1$s ist seit Version %2$s alternativlos veraltet." #. translators: 1: Deprecated class name, 2: Version number, 3: Replacement #. class name. #: includes/helpers.php:763 msgid "%1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "%1$s ist seit Version %2$s veraltet! Benutze stattdessen %3$s." #. translators: Addon name. #: includes/AdminNotices/AddonWelcome.php:61 msgid "Welcome to the %s add-on!" msgstr "Willkommen beim %s Add-On!" #: includes/Actions/Send_Email_Raw.php:32 msgid "Send Email - Raw HTML" msgstr "E-Mail senden - Raw HTML" #: includes/Actions/Send_Email_Abstract.php:59 msgid "Optionally set a reply-to email for the email. Please note that not all email delivery services support \"Reply-To\" email headers." msgstr "Lege optional eine Antwort-Adresse für die E-Mail fest. Bitte beachte, dass nicht alle E-Mail-Zustelldienste den \"Reply-To\" E-Mail-Header unterstützen." #: includes/Actions/Send_Email_Abstract.php:57 msgid "Reply to" msgstr "Antwort an" #: includes/AdminNotices/WcAdminDisabled.php:59 msgid "Admin features of AutomateWoo like presets and manual workflows require WooCommerce Admin which is disabled on your site." msgstr "Admin-Funktionen von AutomateWoo wie Vorlagen und manuelle Workflows benötigen WooCommerce Admin, was auf deiner Seite deaktiviert ist." #: includes/AdminNotices/WcAdminDisabled.php:58 msgid "Some AutomateWoo features require WooCommerce Admin." msgstr "Manche AutomateWoo Funktionen benötigen WooCommerce Admin." #: includes/Workflows/Presets/PresetService.php:107 msgid "There were problems retrieving the preset. Please check the logs for more info." msgstr "Beim Abrufen der Vorlage sind Probleme aufgetaucht. Bitte prüfe die Logs für weitere Informationen." #: includes/Workflows/Presets/PresetService.php:86 #: includes/Workflows/Presets/PresetService.php:89 msgid "There were problems creating a workflow from the preset. Please check the logs for more info." msgstr "Beim Erstellen des Workflows aus der Vorlage sind Probleme aufgetaucht. Bitte prüfe die Logs für weitere Informationen." #: includes/Workflows/Presets/PresetService.php:83 msgid "There were problems parsing the preset. Please check the logs for more info." msgstr "Beim Verarbeiten der Vorlage sind Probleme aufgetaucht. Bitte prüfe die Logs für weitere Informationen." #. translators: %s: The preset ID. #: includes/Workflows/Presets/PresetService.php:65 msgid "The preset with ID \"%s\" does not exist." msgstr "Die Vorlage mit der ID „%s“ existiert nicht." #: includes/Variables/Sensei_Course_Students.php:25 #: includes/Variables/Shop_Products.php:76 msgid "Default" msgstr "Standard" #: includes/Rules/ShopCurrentDateTime.php:43 msgid "Shop - Current Date/Time" msgstr "Shop - Aktuelles Datum/Zeit" #: includes/Rest_Api/Controllers/WorkflowPresets.php:194 msgid "Link to the documentation page for the preset." msgstr "Link zur Dokumentationsseite für diese Vorlage." #: includes/Rest_Api/Controllers/WorkflowPresets.php:188 msgid "A short description about this preset." msgstr "Eine kurze Beschreibung dieser Vorlage." #: includes/Rest_Api/Controllers/WorkflowPresets.php:182 msgid "A short title indicating the purpose of this preset workflow." msgstr "Ein kurzer Titel, der diese Workflow-Vorlage beschreibt." #: includes/Rest_Api/Controllers/WorkflowPresets.php:176 msgid "A string defining the type of the preset workflow." msgstr "Ein Text, der den Typ der Workflow-Vorlage festlegt." #: includes/Rest_Api/Controllers/WorkflowPresets.php:170 msgid "Unique name for the preset." msgstr "Eindeutiger Name der Vorlage." #: includes/Rest_Api/Controllers/WorkflowPresets.php:93 msgid "Unable to load preset workflows. Please check the logs for more info." msgstr "Workflow-Vorlagen konnten nicht geladen werden. Bitte prüfe die Logs für weitere Informationen." #: includes/Rest_Api/Controllers/WorkflowPresets.php:56 msgid "The name of the preset." msgstr "Der Name der Vorlage." #. translators: %s: workflow count #: includes/Post_Types.php:129 msgid "%s workflow restored from the Trash." msgid_plural "%s workflows restored from the Trash." msgstr[0] "%s Workflow aus dem Papierkorb wiederhergestellt." msgstr[1] "%s Workflows aus dem Papierkorb wiederhergestellt." #. translators: %s: workflow count #: includes/Post_Types.php:127 msgid "%s workflow moved to the Trash." msgid_plural "%s workflows moved to the Trash." msgstr[0] "%s Workflow in den Papierkorb bewegt." msgstr[1] "%s Workflows in den Papierkorb bewegt." #. translators: %s: workflow count #: includes/Post_Types.php:125 msgid "%s workflow permanently deleted." msgid_plural "%s workflows permanently deleted." msgstr[0] "%s Workflow endgültig gelöscht." msgstr[1] "%s Workflows endgültig gelöscht." #. translators: %s: workflow count #: includes/Post_Types.php:123 msgid "%s workflow not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s workflows not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s Workflow nicht aktualisiert, jemand bearbeitet ihn." msgstr[1] "%s Workflows nicht aktualisiert, jemand bearbeitet sie." #. translators: %s: workflow count #: includes/Post_Types.php:121 msgid "%s workflow updated." msgid_plural "%s workflows updated." msgstr[0] "%s Workflow aktualisiert." msgstr[1] "%s Workflows aktualisiert." #: includes/Post_Types.php:105 msgid "Workflow draft updated." msgstr "Workflow-Entwurf aktualisiert." #. translators: php date string, see http://php.net/date #: includes/Post_Types.php:104 msgctxt "used in \"Workflow scheduled for \"" msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "d.m.Y @ G:i" #. translators: php date string, see http://php.net/date #: includes/Post_Types.php:104 msgid "Workflow scheduled for: %1$s." msgstr "Workflow geplant für: %1$s." #: includes/Post_Types.php:102 msgid "Workflow submitted." msgstr "Workflow abgesendet." #: includes/Post_Types.php:101 msgid "Workflow saved." msgstr "Workflow gespeichert." #. translators: placeholder is previous workflow title #: includes/Post_Types.php:99 msgctxt "used in workflow updated messages" msgid "Workflow restored to revision from %s" msgstr "Workflow zurückgesetzt auf Revision von %s" #: includes/Post_Types.php:96 msgid "Custom field deleted." msgstr "Benutzerdefiniertes Feld gelöscht." #: includes/Post_Types.php:95 msgid "Custom field updated." msgstr "Benutzerdefiniertes Feld aktualisiert." #: includes/Post_Types.php:94 includes/Post_Types.php:97 #: includes/Post_Types.php:100 msgid "Workflow updated." msgstr "Workflow aktualisiert." #: includes/Jobs/RunQueuedWorkflows.php:101 msgid "Queued workflow is already marked as failed." msgstr "Geplanter Workflow ist bereits als fehlgeschlagen markiert." #. translators: Job name. #: includes/Jobs/JobException.php:48 msgid "The \"%s\" job was stopped because it's failure rate is above the allowed threshold." msgstr "Der Job „%s“ wurde gestoppt, weil sein Fehlerlimit überschritten wurde." #: includes/AdminNotices/WelcomeNoticeManager.php:70 msgid "Learn more" msgstr "Mehr erfahren" #: includes/AdminNotices/WelcomeNoticeManager.php:60 msgid "Create your first workflow easily with our presets, or build your own from scratch." msgstr "Erstelle deinen ersten Workflow mit unseren Vorlagen, oder erstelle deinen eigenen." #. translators: %1$s: workflow presets opening link tag, %2$s: closing link #. tag, %3$s: help opening link tag, %4$s: closing link tag #: includes/AdminNotices/NewWorkflowHelperManager.php:51 msgid "Need help? Try out one of our <%1$s>preset workflows<%2$s> or check out the <%3$s>help center<%4$s>." msgstr "Benötigst du Hilfe? Versuche eine unserer <%1$s>Workflow-Vorlagen<%2$s> oder sieh dir das <%3$s>Hilfe-Center<%4$s> an." #: includes/Notifications/WelcomeNotification.php:70 msgid "Create workflow" msgstr "Workflow erstellen" #: includes/Notifications/WelcomeNotification.php:57 msgid "Create your first automated workflow easily with our presets, or build your own from scratch." msgstr "Erstelle deinen ersten automatisierten Workflow mit unseren Vorlagen, oder erstelle deinen eigenen." #: includes/Notifications/WelcomeNotification.php:48 msgid "AutomateWoo is ready" msgstr "AutomateWoo ist bereit" #: includes/ActivityPanelInbox/UpdateNote.php:79 #: includes/AdminNotices/WelcomeNoticeManager.php:63 msgid "Browse presets" msgstr "Vorlagen durchsuchen" #: includes/ActivityPanelInbox/UpdateNote.php:72 msgid "Reach out to your customers and automate your work easily with these new preset workflows." msgstr "Erreiche deine Kunden und automatisiere deine Arbeit mit diesen neuen Workflow-Vorlagen." #: includes/ActivityPanelInbox/UpdateNote.php:70 msgid "Check out these new AutomateWoo presets" msgstr "Sieh dir diese neuen AutomateWoo-Vorlagen an" #. translators: Number of months. #: includes/Workflows/TimingDescriptionGenerator.php:176 msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s Monat" msgstr[1] "%s Monate" #: admin/views/meta-box-timing.php:90 msgid "Months" msgstr "Monate" #: admin/views/js-workflow-preset-alert.php:39 msgid "If so, click 'Confirm'. If not, click 'Cancel' to review the workflow again." msgstr "Wenn ja, klicke „Bestätigen“. Wenn nicht, klicke „Abbrechen“, um den Workflow zu prüfen." #: admin/views/js-workflow-preset-alert.php:36 msgid "Substitute placeholder coupons and/or discount values in an emails?" msgstr "Platzhalter-Gutscheine und/oder Rabattwerte in E-Mails zu ersetzen?" #: admin/views/js-workflow-preset-alert.php:35 msgid "Review the text of any emails that will be sent to customers?" msgstr "Die Texte aller E-Mails zu prüfen, die an Kunden gesendet werden?" #: admin/views/js-workflow-preset-alert.php:34 msgid "Confirm the values for all trigger, rule, and action options?" msgstr "Die Werte aller Auslöser, Regeln und Aktionsoptionen zu prüfen?" #: admin/views/js-workflow-preset-alert.php:30 msgid "Before you save this disabled workflow, did you remember to:" msgstr "Bevor du diesen inaktiven Workflow speicherst, hast du daran gedacht:" #: admin/views/js-workflow-preset-alert.php:28 msgid "Before you activate this workflow, did you remember to:" msgstr "Bevor du diesen Workflow aktivierst, hast du daran gedacht:" #: admin/views/js-workflow-preset-alert.php:19 msgid "Confirm save disabled workflow?" msgstr "Speichern des inaktiven Workflows bestätigen?" #: admin/views/js-workflow-preset-alert.php:17 msgid "Confirm activate workflow?" msgstr "Aktivieren des Workflows bestätigen?" #: admin/controllers/guests.php:74 msgid "Guest data is stored here when a customer places an order but does not create an account. Or, if you have enabled pre-submit capturing, guest data can also be captured from a form on your website before an order is placed." msgstr "Gast-Daten wird gespeichert, wenn ein Kunde eine Bestellung aufgibt, aber kein Kundenkonto besitzt. Falls E-Mail-Erfassung aktiv ist, können die Daten vor Platzierung einer Bestellung auch über ein anderes Formular erfasst werden." #. translators: Data type. #: includes/Exceptions/InvalidPreviewData.php:53 msgid "A valid \"%s\" must exist to generate the preview." msgstr "Ein gültiger „%s“ muss existieren, damit die Vorschau erstellt werden kann." #: templates/email/review-grid-2-col.php:46 templates/email/review-rows.php:41 msgid "Leave a review" msgstr "Hinterlasse eine Bewertung" #: templates/communication-preferences/signup-form.php:20 msgid "Email address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: templates/communication-preferences/communication-preferences-list.php:57 msgid "Receive important information about your orders and account." msgstr "Erhalte wichtige Informationen über deine Bestellung und dein Kundenkonto." #: templates/communication-preferences/communication-preferences-list.php:56 msgid "Account and order information" msgstr "Konto- und Bestell-Informationen" #: templates/communication-preferences/communication-preferences-list.php:43 msgid "Receive marketing communications that we think you will be interested in." msgstr "Erhalte Marketing-Informationen, bei denen wir denken, dass sie für dich interessant sein könnten." #: templates/communication-preferences/communication-preferences-list.php:42 msgid "Updates about products and promotions" msgstr "Updates über Produkte und Promotions" #. translators: %s Email address. #: templates/communication-preferences/communication-form.php:28 msgid "You are managing preferences for %s." msgstr "Du verwaltest Einstellungen für %s." #. translators: %1$s my account link start, %2$s my account link end. #: templates/communication-preferences/communication-form-no-customer.php:19 msgid "%1$sSign in to your account%2$s to manage your communication preferences." msgstr "%1$sMelde dich bei deinem Konto an%2$s, um Kommunikationseinstellungen festzulegen." #: templates/communication-preferences/communication-form-no-customer.php:15 msgid "We couldn't find any customer data matching your request. Your account may have been deleted." msgstr "Wir konnten keine Kunden-Daten zu deiner Anfrage finden. Vielleicht wurde dein Konto gelöscht." #: includes/Workflow_Email.php:369 msgid "Workflow was not defined for email." msgstr "Workflow wurde nicht für E-Mail definiert." #: includes/Workflows.php:45 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: includes/Variables/Wishlist_View_Link.php:16 msgid "Displays a link to the wishlist." msgstr "Zeigt einen Link zur Wunschliste." #: includes/Variables/Wishlist_Itemscount.php:16 msgid "Displays the number of items in the wishlist." msgstr "Zeigt die Anzahl Artikel auf der Wunschliste." #: includes/Variables/Wishlist_Items.php:17 msgid "Display a product listing of the items in the wishlist." msgstr "Zeigt eine Produktliste der Artikel auf der Wunschliste." #: includes/Variables/Subscription_View_Order_Url.php:20 msgid "Displays a URL to the subscription page in the My Account area." msgstr "Zeigt die URL zur Abonnement-Seite im Konto-Bereich." #: includes/Variables/Subscription_Trial_End_Date.php:19 msgid "Displays the subscription trial end date in your website's timezone." msgstr "Zeigt das Enddatum der Abonnement-Testphase in der Zeitzone deiner Webseite." #: includes/Variables/Subscription_Total.php:19 msgid "Displays the subscription's recurring total." msgstr "Zeigt den wiederkehrenden Gesamtbetrag eines Abonnements." #: includes/Variables/Subscription_Status.php:18 msgid "Displays the formatted status of the subscription." msgstr "Zeigt den formatierten Status des Abonnements." #: includes/Variables/Subscription_Start_Date.php:19 msgid "Displays the subscription start date in your website's timezone." msgstr "Zeigt das Startdatum des Abonnements in der Zeitzone deiner Webseite." #: includes/Variables/Subscription_Shipping_Address.php:18 msgid "Displays the formatted shipping address for the subscription." msgstr "Zeigt die formatierte Lieferadresse des Abonnements." #: includes/Variables/Subscription_Payment_Method.php:18 msgid "Displays the payment method of the subscription." msgstr "Zeigt die Zahlungsmethode des Abonnements." #: includes/Variables/Subscription_Payment_Count.php:20 msgid "Displays the subscription payment count." msgstr "Zeigt die Anzahl Zahlungen eines Abonnements." #: includes/Variables/Subscription_Next_Payment_Date.php:19 msgid "Displays the subscription next payment date in your website timezone." msgstr "Zeigt das nächste Zahlungsdatum in der Zeitzone deiner Webseite." #: includes/Variables/Subscription_Meta.php:19 msgid "Displays a subscription's custom field." msgstr "Zeigt ein benutzerdefiniertes Feld eines Abonnements." #: includes/Variables/Subscription_Last_Payment_Date.php:19 msgid "Displays the date of the most recent payment for the subscription." msgstr "Zeigt das Datum der letzten Zahlung für ein Abonnement." #: includes/Variables/Subscription_Item_Quantity.php:21 msgid "Can be used to display the quantity of a product line item on a subscription." msgstr "Kann genutzt werden, um die Menge einer Bestellposition eines Abonnement-Artikels anzuzeigen." #: includes/Variables/Subscription_Item_Meta.php:22 msgid "The key of the subscription item meta field." msgstr "Der Schlüssel des benutzerdefinierten Feldes des Abonnement-Artikels." #: includes/Variables/Subscription_Item_Meta.php:21 msgid "Can be used to display the value of a subscription item's meta field." msgstr "Kann genutzt werden, um den Wert eines benutzerdefinierten Feldes eines Abonnement-Artikels anzuzeigen." #: includes/Variables/Subscription_Item_Attribute.php:22 msgid "Can be used to display an attribute's term name for a variable product on a subscription." msgstr "Kann genutzt werden, um den Attributs-Namen einer variablen Produkts eines Abonnements anzuzeigen." #: includes/Variables/Subscription_Items.php:22 msgid "Displays a product listing of items in a subscription." msgstr "Zeigt eine Produktliste von Artikeln eines Abonnements." #: includes/Variables/Subscription_ID.php:18 msgid "Displays the ID of the subscription." msgstr "Zeigt die ID des Abonnements." #: includes/Variables/Subscription_End_Date.php:19 msgid "Displays the subscription end date in your website's timezone." msgstr "Zeigt das Enddatum des Abonnements in der Zeitzone deiner Webseite." #: includes/Variables/Subscription_Early_Renewal_Url.php:22 msgid "Displays the early renewal URL for the subscription." msgstr "Zeigt die Vorzeitige-Verlängerung-URL des Abonnements." #: includes/Variables/Subscription_Change_Payment_Method_Url.php:20 msgid "Shows a URL to the subscription add/change payment method page." msgstr "Zeigt die URL zum Hinzufügen/Ändern der Zahlungsart des Abonnements im Konto-Bereich." #: includes/Variables/Subscription_Billing_Address.php:18 msgid "Displays the formatted billing address for the subscription." msgstr "Zeigt die formatierte Rechnungsadresse des Abonnements." #: includes/Variables/Subscription_Admin_Url.php:20 msgid "Displays the admin URL of the subscription." msgstr "Zeigt die Admin-URL des Abonnements." #: includes/Variables/Shop_Url.php:16 msgid "Displays the URL to the home page of your shop." msgstr "Zeigt den URL zur Startseite deines Shops." #: includes/Variables/Shop_Title.php:16 msgid "Displays your shop's title." msgstr "Zeigt den Titel deines Shops." #: includes/Variables/Shop_Tagline.php:16 msgid "Displays your shop's tag line." msgstr "Zeigt den Untertitel deine Shops." #: includes/Variables/Shop_Products.php:89 msgid "Display your shop's products by various criteria." msgstr "Zeige Produkte nach verschiedenen Kriterien." #: includes/Variables/Shop_Products.php:83 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: includes/Variables/Shop_Products.php:82 msgid "Popularity - Ascending" msgstr "Beliebtheit - aufsteigend" #: includes/Variables/Shop_Products.php:81 msgid "Popularity - Descending" msgstr "Beliebtheit - absteigend" #: includes/Variables/Shop_Products.php:80 msgid "Title - Ascending" msgstr "Titel - aufsteigend" #: includes/Variables/Shop_Products.php:79 msgid "Title - Descending" msgstr "Titel - absteigend" #: includes/Variables/Shop_Products.php:78 msgid "Date added - Ascending" msgstr "Hinzugefügt - aufsteigend" #: includes/Variables/Shop_Products.php:77 msgid "Date added - Descending" msgstr "Hinzugefügt - absteigend" #: includes/Variables/Shop_Products.php:74 msgid "Set the sorting of the products." msgstr "Lege die Sortierung der Produkte fest." #: includes/Variables/Shop_Products.php:66 msgid "Display products by using a WP filter." msgstr "Zeige Produkte mit einem WP-Filter." #: includes/Variables/Shop_Products.php:58 msgid "Display products by product tag slug. E.g. winter or winter+summer" msgstr "Zeige Produkte durch Produkt-Schlagwort-Kurzform, z.B. winter oder winter+sommer" #: includes/Variables/Shop_Products.php:50 msgid "Display products by product category slug. E.g. clothing or clothing+shoes" msgstr "Zeige Produkte durch Produktkategorie-Kurzform, z.B. kleidung oder kleidung+schuhe" #: includes/Variables/Shop_Products.php:42 msgid "Display products by ID, use '+' as a delimiter. E.g. 34+12+5" msgstr "Zeige Produkte durch ID, nutze „+“ für mehrere, z.B. 34+12+5" #: includes/Variables/Shop_Products.php:35 msgid "By Custom Filter" msgstr "Nach eigenem Filter" #: includes/Variables/Shop_Products.php:34 msgid "By Product IDs" msgstr "Nach Produkt-ID" #: includes/Variables/Shop_Products.php:33 msgid "By Product Tag" msgstr "Nach Produkt-Schlagwort" #: includes/Variables/Shop_Products.php:32 msgid "By Product Category" msgstr "Nach Produktkategorie" #: includes/Variables/Shop_Products.php:31 msgid "Top Selling" msgstr "Meistverkauft" #: includes/Variables/Shop_Products.php:30 msgid "Recent" msgstr "Kürzlich" #: includes/Variables/Shop_Products.php:29 msgid "Sale" msgstr "Angebot" #: includes/Variables/Shop_Products.php:28 msgid "Featured" msgstr "Hervorgehoben" #: includes/Variables/Shop_Products.php:26 msgid "Determines which products will be displayed." msgstr "Legt fest, welche Produkte angezeigt werden." #: includes/Variables/Shop_Current_Datetime.php:17 msgid "Current datetime as per your website's specified timezone." msgstr "Aktuelle Zeit in der Zeitzone deiner Webseite." #: includes/Variables/Shop_Admin_Email.php:16 msgid "Display the site admin email. Note: You can use this variable in the To field when sending emails." msgstr "Zeigt die E-Mail-Adresse des Seiten-Administrators. Beachte: Du kannst diese Variable für den Versand von E-Mails verwenden." #: includes/Variables/Review_Rating.php:16 msgid "Displays the review rating as a number." msgstr "Zeigt die Bewertungs-Zahl." #: includes/Variables/Review_Content.php:16 msgid "Displays the content of the review." msgstr "Zeigt den Inhalt der Bewertung." #: includes/Variables/Product_Title.php:16 msgid "Displays the product's title." msgstr "Zeigt den Titel des Produkts." #: includes/Variables/Product_Sku.php:16 msgid "Displays the product's SKU." msgstr "Zeigt die SKU des Produkts." #: includes/Variables/Product_Short_Description.php:18 msgid "Displays the product's short description." msgstr "Zeigt die Kurzbeschreibung des Produkts." #: includes/Variables/Product_Regular_Price.php:19 msgid "Displays the product's regular price." msgstr "Zeigt den regulären Produktpreis." #: includes/Variables/Product_Permalink.php:16 msgid "Displays the permalink to the product." msgstr "Zeigt den Permalink zum Produkt." #: includes/Variables/Product_Parent_Sku.php:17 msgid "Displays the parent product's SKU." msgstr "Zeigt die SKU des übergeordneten Produkts." #: includes/Variables/Product_Meta.php:17 msgid "Displays a product's custom field." msgstr "Zeigt ein benutzerdefiniertes Feld eines Produktes." #: includes/Variables/Product_ID.php:16 msgid "Displays the product's ID." msgstr "Zeigt die Produkt-ID." #: includes/Variables/Product_Featured_Image.php:19 msgid "Displays the product's featured image." msgstr "Zeigt das Produktbild." #: includes/Variables/Product_Description.php:18 msgid "Displays the description of the product or variation." msgstr "Zeigt die Beschreibung des Produkts oder der Variation." #: includes/Variables/Product_Current_Price.php:19 msgid "Displays the product's current price." msgstr "Zeigt den aktuellen Produktpreis." #: includes/Variables/Product_Add_To_Cart_Url.php:16 msgid "Displays a link to the product that will also add the product to the users cart when clicked." msgstr "Zeigt einen Link zum Produkt, der das Produkt auch zum Warenkorb hinzufügt." #: includes/Variables/Order_View_Url.php:18 msgid "Displays a URL to view the order in the user account area." msgstr "Zeigt die URL zur Bestell-Ansicht im Konto-Bereich." #. translators: %1$s shipping tracking link start, %2$s shipping tracking link #. end. #: includes/Variables/Order_Tracking_Url.php:18 msgid "Displays the shipment tracking URL as set with the %1$sWooCommerce Shipment Tracking%2$s extension." msgstr "Zeigt die URL zur Sendungsverfolgung an, wie in der Erweiterung %1$sWooCommerce Shipment Tracking%2$s festgelegt." #. translators: %1$s shipping tracking link start, %2$s shipping tracking link #. end. #: includes/Variables/Order_Tracking_Number.php:18 msgid "Displays the tracking number as set with the %1$sWooCommerce Shipment Tracking%2$s extension." msgstr "Zeigt die Sendungsverfolgungsnummer an, wie in der Erweiterung %1$sWooCommerce Shipment Tracking%2$s festgelegt." #: includes/Variables/Order_Total.php:19 msgid "Displays the total cost of the order." msgstr "Zeigt die Gesamtsumme der Bestellung." #: includes/Variables/Order_Subtotal.php:19 msgid "Displays the order subtotal." msgstr "Zeigt die Zwischensumme der Bestellung." #: includes/Variables/Order_Status.php:18 msgid "Displays the status of the order." msgstr "Zeigt den Status der Bestellung." #: includes/Variables/Order_Shipping_State.php:23 msgid "Displays the shipping state for the order." msgstr "Zeigt den Staat der Lieferadresse der Bestellung." #. translators: %1$s shipping tracking link start, %2$s shipping tracking link #. end. #: includes/Variables/Order_Shipping_Provider.php:18 msgid "Displays the name of shipping provider as set with the %1$sWooCommerce Shipment Tracking%2$s extension." msgstr "Zeigt den Namen des Versanddienstleisters an, wie in der Erweiterung %1$sWooCommerce Shipment Tracking%2$s festgelegt." #: includes/Variables/Order_Shipping_Postcode.php:22 msgid "Displays the shipping postcode for the order." msgstr "Zeigt die PLZ der Lieferadresse der Bestellung." #: includes/Variables/Order_Shipping_Method.php:26 msgid "Displays the shipping method for the order." msgstr "Zeigt die Versandmethode der Bestellung." #: includes/Variables/Order_Shipping_Method.php:18 msgid "Choose whether to display the title or the ID of the shipping method." msgstr "Wähle, ob der Titel oder die ID der Versandmethode angezeigt werden soll." #: includes/Variables/Order_Shipping_Last_Name.php:21 msgid "Displays the shipping address last name for the order." msgstr "Zeigt den Nachnamen der Lieferadresse der Bestellung." #: includes/Variables/Order_Shipping_First_Name.php:22 msgid "Displays the shipping first name of the order." msgstr "Zeigt den Vornamen der Lieferadresse der Bestellung." #: includes/Variables/Order_Shipping_Country.php:26 msgid "Choose whether to display the abbreviation or full name of the country." msgstr "Wähle, ob die Abkürzung oder der volle Name des Landes werden soll." #: includes/Variables/Order_Shipping_Country.php:22 msgid "Displays the shipping country for the order." msgstr "Zeigt das Land der Lieferadresse der Bestellung." #: includes/Variables/Order_Shipping_Company_Name.php:22 msgid "Displays the shipping company name for the order." msgstr "Zeigt die Firma der Lieferadresse der Bestellung." #: includes/Variables/Order_Shipping_City.php:22 msgid "Displays the shipping city for the order." msgstr "Zeigt die Stadt der Lieferadresse der Bestellung." #: includes/Variables/Order_Shipping_Address_Line_2.php:22 msgid "Displays the second line of the shipping address for the order." msgstr "Zeigt die zweite Zeile der Lieferadresse der Bestellung." #: includes/Variables/Order_Shipping_Address_Line_1.php:22 msgid "Displays the first line of the order shipping address." msgstr "Zeigt die erste Zeile der Lieferadresse der Bestellung." #: includes/Variables/Order_Shipping_Address.php:16 msgid "Displays the formatted shipping address for the order." msgstr "Zeigt die formatierte Lieferadresse der Bestellung." #: includes/Variables/Order_Reorder_Url.php:21 msgid "Displays a reorder URL for the order. When clicked all items from the order will be added to the user's cart." msgstr "Zeigt eine Erneut-bestellen-URL für die Bestellung. Bei Klick werden alle Artikel der Bestellung zum Warenkorb hinzugefügt." #: includes/Variables/Order_Related_Products.php:27 msgid "Displays a listing of products related to the items in an order." msgstr "Zeigt eine Produktliste mit ähnlichen Produkten zu denen der Bestellung." #: includes/Variables/Order_Payment_Url.php:16 msgid "Displays a payment URL for the order." msgstr "Zeigt die Zahlungs-URL der Bestellung." #: includes/Variables/Order_Payment_Method.php:26 msgid "Displays the payment method for the order." msgstr "Zeigt die Zahlungsmethode der Bestellung." #: includes/Variables/Order_Payment_Method.php:21 #: includes/Variables/Order_Shipping_Method.php:21 msgid "ID" msgstr "ID" #: includes/Variables/Order_Payment_Method.php:20 #: includes/Variables/Order_Shipping_Method.php:20 msgid "Title" msgstr "Titel" #: includes/Variables/Order_Payment_Method.php:18 msgid "Choose whether to display the title or the ID of the payment method." msgstr "Wähle, ob der Titel oder die ID der Zahlungsmethode angezeigt werden soll." #: includes/Variables/Order_Number.php:16 msgid "Displays the order number." msgstr "Zeigt die Bestellnummer." #: includes/Variables/Order_Note_Content.php:16 msgid "Displays the content of the order note." msgstr "Zeigt den Inhalt der Bestellnotiz." #: includes/Variables/Order_Meta_Date.php:18 msgctxt "data type e.g. order, product" msgid "Displays the value of a date-based meta field in your site's timezone. The meta field must be stored in UTC time in MYSQL or UNIX timestamp format." msgstr "Zeigt den Wert eines Datums-Meta-Feldes in der Zeitzone deiner Seite. Das Meta-Feld muss UTC-Zeit im MySQL- oder UNIX-Zeitstempel-Format enthalten." #: includes/Variables/Order_Meta.php:17 msgid "Displays the value of an order custom field." msgstr "Zeigt den Wert eines benutzerdefinierten Feldes einer Bestellung." #: includes/Variables/Order_Item_Quantity.php:16 msgid "Can be used to display the quantity of a product line item on an order." msgstr "Kann genutzt werden, um die Menge einer Bestellposition einer Bestellung anzuzeigen." #: includes/Variables/Order_Item_Meta.php:17 msgid "The key of the order item meta field." msgstr "Der Schlüssel des benutzerdefinierten Feldes." #: includes/Variables/Order_Item_Meta.php:16 msgid "Can be used to display the value of an order item meta field." msgstr "Kann genutzt werden, um den Wert eines benutzerdefinierten Feldes einer Bestellung anzuzeigen." #: includes/Variables/Order_Item_Attribute.php:17 msgid "The slug of the product attribute." msgstr "Die Kurzform des Produkt-Attributs." #: includes/Variables/Order_Item_Attribute.php:16 msgid "Can be used to display the attribute term name when a customer orders a variable product." msgstr "Kann genutzt werden, um den Attributs-Namen anzuzeigen, wenn der Kunde ein variables Produkt gekauft hat." #: includes/Variables/Order_Itemscount.php:25 msgid "Displays the number of items in the order." msgstr "Zeigt die Anzahl Artikel der Bestellung." #: includes/Variables/Order_Items.php:24 msgid "Displays the products in an order. Please note this variable returns HTML." msgstr "Zeigt die Produkte einer Bestellung. Beachte, dass diese Variable HTML ausgibt." #: includes/Variables/Order_ID.php:16 msgid "Displays the order's unique ID." msgstr "Zeigt die eindeutige ID der Bestellung an." #. translators: %1$s shipping tracking link start, %2$s shipping tracking link #. end. #: includes/Variables/Order_Date_Shipped.php:20 msgid "Displays the shipping date as set with the %1$sWooCommerce Shipment Tracking%2$s extension." msgstr "Zeigt das Versanddatum an, wie in der Erweiterung %1$sWooCommerce Shipment Tracking%2$s festgelegt." #: includes/Variables/Order_Date_Paid.php:22 msgid "Displays the date the order was paid for." msgstr "Zeigt das Datum an, an dem die Bestellung bezahlt wurde." #: includes/Variables/Order_Date_Completed.php:22 msgid "Displays the date the order was completed." msgstr "Zeigt das Datum an, an dem die Bestellung fertiggestellt wurde." #: includes/Variables/Order_Date.php:17 msgid "Displays the date the order was placed." msgstr "Zeigt das Datum der Bestellung an." #: includes/Variables/Order_Customer_Note.php:16 msgid "Displays the customer provided note for the order." msgstr "Zeigt die Notizen des Kunden zu dieser Bestellung." #: includes/Variables/Order_Customer_Details.php:16 msgid "Displays the HTML formatted customer details that are normally shown at the bottom of order transactional emails." msgstr "Zeigt die HTML-formatierten Kundendetails, die normalerweise am Ende der Bestellbestätigung angezeigt werden." #: includes/Variables/Order_Billing_Phone.php:16 msgid "Displays the billing phone number for the order." msgstr "Zeigt die Rechnungs-Telefonnummer der Bestellung." #: includes/Variables/Order_Billing_Address.php:16 msgid "Displays the formatted billing address for the order." msgstr "Zeigt die formatierte Rechnungsadresse der Bestellung." #: includes/Variables/Order_Admin_Url.php:20 msgid "Displays the admin URL of the order." msgstr "Zeigt die Admin-URL der Bestellung." #: includes/Variables/Membership_Status.php:16 msgid "Displays the status of the membership." msgstr "Zeigt den Status der Mitgliedschaft." #: includes/Variables/Membership_Renewal_URL.php:17 msgid "Displays the renewal URL for the membership." msgstr "Zeigt die Verlängerungs-URL für die Mitgliedschaft." #: includes/Variables/Membership_Plan_Name.php:16 msgid "Displays the plan name of the membership." msgstr "Zeigt den Plan-Namen der Mitgliedschaft." #: includes/Variables/Membership_Plan_ID.php:16 msgid "Displays the plan ID of the membership." msgstr "Zeigt die Plan-ID der Mitgliedschaft." #: includes/Variables/Membership_Meta.php:20 msgid "Displays a memberships's custom field." msgstr "Zeigt ein benutzerdefiniertes Feld einer Mitgliedschaft." #: includes/Variables/Membership_ID.php:16 msgid "Displays the ID of the membership." msgstr "Zeigt die ID der Mitgliedschaft." #: includes/Variables/Membership_Date_Started.php:17 msgid "Displays the membership start date in your website's timezone." msgstr "Zeigt das Startdatum der Mitgliedschaft in der Zeitzone deiner Webseite." #: includes/Variables/Membership_Date_Expires.php:17 msgid "Displays the membership expiry date in your website's timezone. Not all memberships will have an expiry." msgstr "Zeigt das Ablaufdatum der Mitgliedschaft in der Zeitzone deiner Webseite. Nicht alle Mitgliedschaften haben ein Ablaufdatum." #: includes/Variables/Guest_Last_Name.php:16 msgid "Displays the guest's last name. Please note that guests will not always have a last name stored." msgstr "Zeigt den Nachnamen des Gasts an. Beachte, dass für Gäste nicht immer ein Nachname gespeichert ist." #: includes/Variables/Guest_First_Name.php:16 msgid "Displays the guest's first name. Please note that guests will not always have a first name stored." msgstr "Zeigt den Vornamen des Gasts an. Beachte, dass für Gäste nicht immer ein Vorname gespeichert ist." #: includes/Variables/Guest_Email.php:16 msgid "Displays the guest’s email address. Note: You can use this variable in the To field when sending emails." msgstr "Zeigt die E-Mail-Adresse des Gasts an. Beachte: Du kannst diese Variable im „An“-Feld für E-Mails verwenden." #: includes/Variables/Customer_User_ID.php:16 msgid "Displays the customer's user ID." msgstr "Zeigt die eindeutige ID des Kunden." #: includes/Variables/Customer_Username.php:18 msgid "Displays the customer's username. This will be blank for guest customers." msgstr "Zeigt die Nutzernamen des Kunden. Dies wird für Gäste leer sein." #: includes/Variables/Customer_Unsubscribe_URL.php:17 msgid "Displays a URL that the customer can use to unsubscribe." msgstr "Zeigt eine URL, über die sich der Kunde abmelden kann." #: includes/Variables/Customer_Total_Spent.php:19 msgid "Displays the total amount the customer has spent." msgstr "Zeigt den insgesamt jemals ausgegebenen Wert eines Kunden." #: includes/Variables/Customer_Tags.php:16 msgid "Displays a comma separated list of the customer's user tags." msgstr "Zeigt eine komma-getrennte Liste der Kunden-Schlagwörter." #: includes/Variables/Customer_State.php:23 #: includes/Variables/Order_Shipping_Country.php:29 msgid "Abbreviation" msgstr "Abkürzung" #: includes/Variables/Customer_State.php:22 #: includes/Variables/Order_Shipping_Country.php:28 msgid "Full" msgstr "Voller Name" #: includes/Variables/Customer_State.php:20 msgid "Choose whether to display the abbreviation or full name of the state." msgstr "Wähle, ob die Abkürzung oder der volle Name des Staates werden soll." #: includes/Variables/Customer_State.php:16 msgid "Displays the customer's billing state." msgstr "Zeigt den Staat der Rechnungsdetails." #: includes/Variables/Customer_Postcode.php:16 msgid "Displays the customer's billing postcode." msgstr "Zeigt die PLZ der Rechnungsdetails." #: includes/Variables/Customer_Points.php:31 msgid "Point value as price" msgstr "Punkte als Geldwert" #: includes/Variables/Customer_Points.php:30 msgid "Point value as decimal" msgstr "Punkte als Dezimalwert" #: includes/Variables/Customer_Points.php:27 msgid "Choose whether to display the total number of points or their monetary value." msgstr "Wähle, ob die Summe der Punkte oder ihr monetärer Wert angezeigt wird." #: includes/Variables/Customer_Points.php:23 msgid "Displays the customer's total points." msgstr "Zeigt die Punkte des Kunden." #: includes/Variables/Customer_Phone.php:16 msgid "Displays the customer's billing phone." msgstr "Zeigt die Telefonnummer der Rechnungsdetails." #: includes/Variables/Customer_Order_Count.php:16 msgid "Displays the total number of orders the customer has placed." msgstr "Zeigt die Gesamtanzahl an Bestellung eines Kunden." #: includes/Variables/Customer_Meta.php:16 msgid "Displays the value of a customer's custom field. If the customer has an account, the value is pulled from the user meta table. If the customer is a guest, the guest meta table is used." msgstr "Zeigt den Wert eines benutzerdefinierten Feldes eines Kunden. Wenn der Kunde ein Konto hat, wird dieser Wert aus der Benutzer-Metatabelle abgerufen. Wenn der Kunde ein Gast ist, wird die Gast-Metatabelle genutzt." #: includes/Variables/Customer_Last_Name.php:16 msgid "Displays the customer's last name." msgstr "Zeigt den Nachnamen des Kunden." #: includes/Variables/Customer_Full_Name.php:15 msgid "Displays the customer's full name." msgstr "Zeigt den Nachnamen des Kunden." #: includes/Variables/Customer_First_Name.php:16 msgid "Displays the customer's first name." msgstr "Zeigt den Vornamen des Kunden." #: includes/Variables/Customer_Email.php:16 msgid "Displays the customer's email address. You can use this variable in the To field when sending emails." msgstr "Zeigt die E-Mail-Adresse des Kunden. Beachte: Du kannst diese Variable zum Versand von E-Mails verwenden." #: includes/Variables/Customer_Country.php:16 msgid "Displays the customer's billing country." msgstr "Zeigt das Land der Rechnungsdetails." #: includes/Variables/Customer_Company.php:16 msgid "Displays the customer's billing company." msgstr "Zeigt das Unternehmen der Rechnungsdetails." #: includes/Variables/Customer_City.php:16 msgid "Displays the customer's billing city." msgstr "Zeigt die Stadt der Rechnungsdetails." #: includes/Variables/Customer_Address_Line_2.php:23 msgid "Displays the second line of the customer's address." msgstr "Zeigt die zweite Zeile der Adresse des Kunden." #: includes/Variables/Customer_Address_Line_1.php:23 msgid "Displays the first line of the customer's address." msgstr "Zeigt die erste Zeile der Adresse des Kunden." #: includes/Variables/Comment_ID.php:16 msgid "Displays the ID of the comment." msgstr "Zeigt die ID des Kommentars an." #: includes/Variables/Comment_Content.php:16 msgid "Displays the content of the comment." msgstr "Zeigt den Inhalt der Kommentars an." #: includes/Variables/Comment_Author_IP.php:16 msgid "Displays the IP address of the comment author." msgstr "Zeigt die IP-Adresse des Kommentar-Autors an." #: includes/Variables/CommentAuthorName.php:19 msgid "Displays the name of the comment author." msgstr "Zeigt den Namen des Kommentar-Autors an." #: includes/Variables/Category_Title.php:16 msgid "Displays the title of the category." msgstr "Zeigt den Titel der Kategorie an." #: includes/Variables/Category_Permalink.php:16 msgid "Displays a permalink to the category page." msgstr "Zeigt einen Permalink zur Kategorie-Seite an." #: includes/Variables/Category_ID.php:17 msgid "Displays the ID of the category." msgstr "Zeigt die ID der Kategorie an." #: includes/Variables/Cart_Total.php:19 msgid "Displays the total cost of the cart." msgstr "Zeit die Gesamtsumme des Warenkorbs an." #: includes/Variables/Cart_Link.php:24 msgid "Sets which page the link will direct the customer to when clicked." msgstr "Lege fest, auf welche Seite der Kunde bei Klick weitergeleitet werden soll." #: includes/Variables/Cart_Link.php:21 msgid "Displays a unique link to the cart page that will also restore items to the customer's cart." msgstr "Zeigt einen eindeutigen Link zur Warenkorb-Seite, der auch zuvor enthaltene Artikel wiederherstellt." #: includes/Variables/Cart_Item_Count.php:17 msgid "Displays the number of the items in cart." msgstr "Zeigt die Anzahl Artikel im Warenkorb." #: includes/Variables/Cart_Items.php:30 msgid "Display a product listing of the items in the cart." msgstr "Zeigen Sie eine Produktliste der Artikel im Warenkorb an." #: includes/Variables/Card_Type.php:16 msgid "Displays the type of the card e.g. Visa, MasterCard." msgstr "Zeigt die Art der Kreditkarte, z.B. VISA, MasterCard." #: includes/Variables/Card_Last4.php:16 msgid "Displays the last 4 digits of the card." msgstr "Zeigt die letzten 4 Stellen der Kreditkartennummer." #: includes/Variables/Card_Expiry_Year.php:16 msgid "Displays the expiry year of the card." msgstr "Zeigt das Ablaufjahr der Kreditkarte." #: includes/Variables/Card_Expiry_Month.php:16 msgid "Displays the expiry month of the card." msgstr "Zeigt den Ablaufmonat der Kreditkarte." #: includes/Variables/Abstract_Product_Display.php:73 msgid "Set the maximum number of products that will be displayed." msgstr "Legen Sie die maximale Anzahl Produkte fest, die angezeigt werden sollen." #: includes/Variables/Abstract_Product_Display.php:70 msgid "Add a string to the end of each product URL. For example, using '#tab-reviews' can link customers directly to the review tab on a product page." msgstr "Füge einen String an das Ende jeder Produkt-URL an. Zum Beispiel kann „#tab-reviews“ verwendet werden, um Kunden direkt zum Bewertungen-Reiter auf einer Produktseite zu führen." #: includes/Variables/Abstract_Product_Display.php:68 msgid "Select which template will be used to display the products. The default is 'Product Grid - 2 Column'. For information on creating custom templates please refer to the documentation." msgstr "Wähle, welche Vorlage für die Produkte genutzt wird. Standard ist „Produkt-Raster - 2 Spalten“. Für mehr Informationen über eigene Vorlagen, schau dir die Dokumentation an." #: includes/Variables/Abstract_Product_Display.php:56 msgid "Review Product Rows" msgstr "Produkt-bewerten-Spalten" #: includes/Variables/Abstract_Product_Display.php:55 msgid "Review Product Grid - 3 Column" msgstr "Produkt-bewerten-Raster - 3 Spalten" #: includes/Variables/Abstract_Product_Display.php:54 msgid "Review Product Grid - 2 Column" msgstr "Produkt-bewerten-Raster - 2 Spalten" #: includes/Variables/Abstract_Product_Display.php:53 msgid "List - Comma Separated" msgstr "Liste - Komma-getrennt" #: includes/Variables/Abstract_Product_Display.php:52 msgid "Order Table" msgstr "Bestell-Tabelle" #: includes/Variables/Abstract_Product_Display.php:51 msgid "Cart Table" msgstr "Warenkorb-Tabelle" #: includes/Variables/Abstract_Product_Display.php:50 msgid "Product Rows" msgstr "Produkt-Zeilen" #: includes/Variables/Abstract_Product_Display.php:49 msgid "Product Grid - 3 Column" msgstr "Produkt-Raster - 3 Spalten" #: includes/Variables/Abstract_Product_Display.php:48 msgid "Product Grid - 2 Column" msgstr "Produkt-Raster - 2 Spalten" #: includes/Variables/Abstract_Price.php:25 msgid "Decimal" msgstr "Dezimal" #: includes/Variables/Abstract_Price.php:22 msgid "Choose to display the amount as a formatted price or numerical value." msgstr "Wähle, ob die Summe als formatierter Betrag oder numerischer Wert angezeigt wird." #: includes/Variables/Abstract_Meta.php:16 #: includes/Variables/Order_Meta_Date.php:16 msgid "The meta_key of the field you would like to display." msgstr "Der meta_key des Feldes, das du anzeigen möchtest." #: includes/Variables/Abstract_Generate_Coupon.php:65 msgid "AutomateWoo Test Coupon" msgstr "AutomateWoo Test-Gutschein" #: includes/Variables/Abstract_Generate_Coupon.php:32 msgid "The number of times the generated coupon can be used. Set to '0' for unlimited." msgstr "Das Nutzungslimit des generierten Gutscheins. Setze auf „0“ für unbegrenzte Nutzung." #: includes/Variables/Abstract_Generate_Coupon.php:31 msgid "The prefix for the coupon code, defaults to 'aw-'. To remove the prefix set this field to a single space character." msgstr "Das Prefix des Gutschein-Codes, Standard ist „aw-“. Um das Prefix zu entfernen, gib ein einzelnes Leerzeichen ein." #: includes/Variables/Abstract_Generate_Coupon.php:30 msgid "Number of days the coupon will be valid for. If left blank then the expiry set for the template coupon will be used." msgstr "Anzahl der Tage, die der Gutschein gültig sein soll. Wenn leer, wird das Ablaufdatum des Vorlagen-Gutscheins genutzt." #: includes/Variables/Abstract_Generate_Coupon.php:27 msgid "Name of the coupon that will be cloned." msgstr "Name des Gutscheins, der geklont werden soll." #. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag. #: includes/Variables/Abstract_Generate_Coupon.php:19 msgid "Generates a unique coupon based on a template coupon. <%1$s>View documentation<%2$s>." msgstr "Generiert einen eindeutigen Gutschein basierend auf einem Vorlagen-Gutschein. <%1$s>Dokumentation ansehen<%2$s>." #. translators: %1$s: format name, %2$s: example date #: includes/Variables/Abstract_Datetime.php:101 msgctxt "date format option" msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" #: includes/Variables/Abstract_Datetime.php:78 msgctxt "custom date format option" msgid "Custom" msgstr "Eigenes" #. translators: %2$s: example timestamp #: includes/Variables/Abstract_Datetime.php:77 msgid "Unix timestamp - %2$s" msgstr "Unix-Zeitstempel - %2$s" #. translators: %2$s: example date #: includes/Variables/Abstract_Datetime.php:72 msgid "Site setting - %2$s" msgstr "Seiteneinstellung - %2$s" #. translators: %2$s: example date #: includes/Variables/Abstract_Datetime.php:70 msgid "MySQL datetime - %2$s" msgstr "MySQL datetime - %2$s" #: includes/Variables/Abstract_Datetime.php:205 msgid "e.g. +2 months, -1 day, +6 hours" msgstr "z.B. +2 months, -1 day, +6 hours" #: includes/Variables/Abstract_Datetime.php:204 msgid "Optional parameter to modify the value of the datetime. Uses the PHP strtotime() function." msgstr "Optionaler Parameter, um den Datumswert zu ändern. Nutzt die PHP-Funktion strtotime()." #: includes/Variables/Abstract_Datetime.php:186 msgid "Set a format according to the documentation link in the variable's description." msgstr "Definiere ein Format entsprechend der Dokumentation in der Beschreibung der Variable." #: includes/Variables/Abstract_Datetime.php:171 msgid "Choose the format that the date will be displayed in. The default is MySQL datetime format." msgstr "Wähle das Format, in dem das Datum angezeigt wird. Standard ist das MySQL-datetime-Format." #. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag #: includes/Variables/Abstract_Datetime.php:216 msgid "To set a custom date or time format please refer to the %1$sWordPress documentation%2$s." msgstr "Um ein eigenes Datums- und Zeitformat zu nutzen, sieh dir die %1$sWordPress Dokumentation%2$s an." #: includes/User_Tags.php:443 msgid "Tags updated." msgstr "Schlagworte aktualisiert." #: includes/User_Tags.php:416 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: includes/User_Tags.php:406 includes/User_Tags.php:408 msgid "Remove tag…" msgstr "Schlagwort entfernen…" #: includes/User_Tags.php:400 includes/User_Tags.php:402 msgid "Add tag…" msgstr "Schlagwort hinzufügen…" #: includes/User_Tags.php:261 msgid "Taxonomies" msgstr "Taxonomien" #. translators: Taxonomy label. #: includes/User_Tags.php:250 msgid "There are no %s available." msgstr "Es sind keine %s verfügbar." #. translators: Taxonomy label. #: includes/User_Tags.php:238 msgid "Select %s" msgstr "Wähle %s" #: includes/User_Tags.php:207 msgid "Export to CSV" msgstr "Exportieren als CSV" #: includes/User_Tags.php:179 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: includes/User_Tags.php:176 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: includes/User_Tags.php:70 msgid "Choose from the most popular tags" msgstr "Wähle aus den beliebtesten Schlagwörtern" #: includes/User_Tags.php:69 msgid "Add or remove Tags" msgstr "Schlagwörter hinzufügen oder entfernen" #: includes/User_Tags.php:68 msgid "Separate Tags with commas" msgstr "Trenne Schlagwörter mit Kommata" #: includes/User_Tags.php:67 msgid "New Tag Name" msgstr "Neuer Schlagwort-Name" #: includes/User_Tags.php:66 msgid "Add New Tag" msgstr "Neues Schlagwort hinzufügen" #: includes/User_Tags.php:65 msgid "Update Tag" msgstr "Aktualisiere Schlagwort" #: includes/User_Tags.php:64 msgid "Edit Tag" msgstr "Bearbeite Schlagwort" #: includes/User_Tags.php:63 msgid "All Tags" msgstr "Alle Schlagwörter" #: includes/User_Tags.php:62 msgid "Popular Tags" msgstr "Beliebte Schlagwörter" #: includes/User_Tags.php:61 msgid "Search Tags" msgstr "Suche Schlagwörter" #: includes/User_Tags.php:59 msgid "Tag" msgstr "Schlagwort" #: includes/Triggers/Workflow_Times_Run_Reaches.php:30 msgid "Times run" msgstr "Anzahl Durchläufe" #: includes/Triggers/Workflow_Times_Run_Reaches.php:17 msgid "Workflow Times Run Reaches" msgstr "Durchlauf-Zähler erreicht" #: includes/Triggers/Wishlist_Reminder.php:49 msgid "If checked the trigger will fire only once for each customer for each wishlist they create. Most customers only use the one wishlist so use with caution. Setting a high Reminder interval may be a better plan." msgstr "Wenn gewählt wird dieser Auslöser nur einmal pro erstellter Wunschliste pro Kunde gestartet. Die meisten Kunden benutzen nur eine Wunschliste, benutze dies also mit Vorsicht. Einen hohen Erinnerungs-Interval zu setzen, ist ggfs. der bessere Plan." #: includes/Triggers/Wishlist_Reminder.php:48 msgid "Once per customer" msgstr "Einmal pro Kunde" #: includes/Triggers/Wishlist_Reminder.php:43 msgid "E.g. Reminder any customers with items in a Wishlist every 30 days." msgstr "Erinnere z.B. alle 30 Tage alle Kunden mit Artikeln auf der Wunschliste." #: includes/Triggers/Wishlist_Reminder.php:42 msgid "Reminder interval (days)" msgstr "Erinnerungs-Interval (Tage)" #: includes/Triggers/Wishlist_Reminder.php:30 msgid "Setting the 'Reminder Interval' field to 30 means this trigger will fire every 30 days for any users that have items in their wishlist. Please note this doesn't work for guests because their wishlist data only exists locally in their browser." msgstr "Den „Erinnerungs-Interval“ auf 30 zu setzen bewirkt, dass alle Benutzer mit Artikeln auf der Wunschliste alle 30 Tage erinnert werden. Bitte beachte, dass dies nicht für Gäste funktioniert, da ihre Wunschlisten-Daten nur in ihrer lokalen Browser-Sitzung existieren." #. translators: %s Wishlist reminder title. #: includes/Triggers/Wishlist_Reminder.php:26 msgid "Wishlist Reminder (%s)" msgstr "Wunschliste-Erinnerung (%s)" #: includes/Triggers/Wishlist_Item_Goes_On_Sale.php:27 msgid "This trigger doesn't fire instantly when a product goes on sale. Instead, it performs a check for new on-sale products every 30 minutes. Please note this doesn't work for guests because their wishlist data only exists in their session data." msgstr "Dieser Auslöser wird nicht sofort gestartet werden, wenn ein Produkt im Angebot ist. Es wird halbstündlich geprüft, ob es neue Artikel im Angebot gibt. Bitte beachte, dass dies nicht für Gäste funktioniert, weil ihre Wunschlisten-Daten nur in ihrer Sitzung existieren." #. translators: %s Wishlist item title. #: includes/Triggers/Wishlist_Item_Goes_On_Sale.php:23 msgid "Wishlist Item On Sale (%s)" msgstr "Wunschlisten-Artikel im Angebot (%s)" #: includes/Triggers/Wishlist_Item_Added.php:27 #: includes/Triggers/Wishlist_Item_Goes_On_Sale.php:26 #: includes/Triggers/Wishlist_Reminder.php:29 msgid "Wishlists" msgstr "Wunschlisten" #. translators: Wishlist item title. #: includes/Triggers/Wishlist_Item_Added.php:26 msgid "Customer Adds Product (%s)" msgstr "Kunde fügt Produkt hinzu (%s)" #: includes/Triggers/User_Purchases_Product_Variation_With_Attribute.php:28 msgid "This trigger will look at the selected variations for each order item for the selected attribute terms. For example if you have an attribute for 'size' and you select 'SML' and 'MED' in the Terms field then this trigger will fire if an order is placed that contains a product in 'SML' or a product in 'MED'." msgstr "Dieser Auslöser sieht sich die gewählten Variationen für jeden Artikel mit dem gewählten Attribut an. Beispiel: Wenn du ein Attribut „Größe“ benutzt und „klein“ und „mittel“ auswählst, wird der Auslöser starten, wenn eine Bestellung Produkte in „klein“ oder „mittel“ enthält." #: includes/Triggers/User_Purchases_Product_Variation_With_Attribute.php:26 msgid "Order Includes Product Variation with Specific Attribute" msgstr "Bestellung enthält Produkt-Variation mit bestimmtem Attribut" #: includes/Triggers/User_Purchases_From_Taxonomy_Term.php:16 msgid "Order Includes Product from Taxonomy Term" msgstr "Bestellung enthält Produkt mit Taxonomie-Begriff" #: includes/Triggers/Subscription_Trial_End.php:26 msgid "Subscription Trial End" msgstr "Abonnement-Testphasenende" #: includes/Triggers/Subscription_Status_Changed_Each_Line_Item.php:27 msgid "This trigger runs for every line item of a subscription when the status changes. Using this trigger allows access to the product data of the subscription line item." msgstr "Dieser Auslöser startet für jeden Artikel, wenn der Abonnement-Status geändert wird. Dieser Auslöser erlaubt Zugriff auf spezifische Abonnement-Artikel und -Produktdaten." #: includes/Triggers/Subscription_Status_Changed_Each_Line_Item.php:26 msgid "Subscription Status Changed - Each Line Item" msgstr "Abonnement-Status geändert - jede Zeile" #: includes/Triggers/Subscription_Status_Changed.php:57 msgid "This is useful for workflows that are not run immediately as it ensures the status of the subscription hasn't changed since initial trigger." msgstr "Dies ist hilfreich für Workflows, die nicht sofort laufen, da es direkt vor dem Durchlaufen sicherstellt, dass der zugehörige Abonnement-Status sich nicht geändert hat." #: includes/Triggers/Subscription_Status_Changed.php:46 msgid "Select which subscription status changes will trigger this workflow. Leave blank for any subscription status." msgstr "Wähle, welche Abonnement-Statuswechsel diesen Workflow starten. Leer lassen für alle Abonnement-Stati." #: includes/Triggers/Subscription_Status_Changed.php:33 msgid "This trigger fires when a subscription status changes with one exception. When an automatic subscription payment is processed the subscription status is changed to \"On-hold\" and then immediately back to \"Active\" if the payment is successful. When this happens this trigger deliberately doesn't fire because the status was only changed momentarily while the subscription has essentially remained \"Active\"." msgstr "Dieser Auslöser startet beim Wechsel von Abonnement-Status mit einer Ausnahme. Wenn eine automatische Abonnement-Zahlung verarbeitet wird, wechselt das Abonnement zu „In Wartestellung“ und sofort wieder zu „Aktiv“, wenn die Zahlung erfolgreich ist. Wenn dies passiert, löst der Auslöser bewusst nicht aus, weil der Status nur kurzzeitig geändert wurde und das Abonnement im Grunde „Aktiv“ bleibt." #: includes/Triggers/Subscription_Status_Changed.php:32 msgid "Subscription Status Changed" msgstr "Abonnement-Status geändert" #: includes/Triggers/Subscription_Payment_Failed.php:33 msgid "Subscription Renewal Payment Failed" msgstr "Abonnement-Verlängerungs-Zahlung fehlgeschlagen" #: includes/Triggers/Subscription_Payment_Complete.php:33 msgid "Subscription Renewal Payment Complete" msgstr "Abonnement-Verlängerungs-Zahlung abgeschlossen" #: includes/Triggers/Subscription_Order_Status_Changes.php:32 msgid "This trigger fires after the status of any subscription order changes. The trigger can be set to run on specific order status changes and for specific order types." msgstr "Löst aus, nachdem eine Abonnement-Bestellung den Status gewechselt hat. Dieser Auslöser kann eingestellt werden nur für bestimmte Statusänderungen und bestimmte Bestellarten durchlaufen zu werden." #: includes/Triggers/Subscription_Order_Status_Changes.php:31 msgid "Subscription Order Status Changes" msgstr "Abonnement-Bestellstatus geändert" #: includes/Triggers/Subscription_Order_Paid.php:32 msgid "This trigger fires after any type of subscription order is paid for. This will run after the order status has been changed and stock has been reduced." msgstr "Löst aus, nachdem eine Abonnement-Bestellung bezahlt wurde. Zu diesem Zeitpunkt wurde der Bestellstatus bereits geändert und der Warenbestand reduziert." #: includes/Triggers/Subscription_Order_Paid.php:31 msgid "Subscription Order Paid" msgstr "Abonnement-Bestellung bezahlt" #: includes/Triggers/Subscription_Order_Created.php:34 msgid "This trigger fires after any type of subscription order is created. The order may not yet be paid." msgstr "Löst aus, nachdem eine Abonnement-Bestellung erstellt wurde. Die Bestellung könnte noch nicht bezahlt sein." #: includes/Triggers/Subscription_Order_Created.php:33 msgid "Subscription Order Created" msgstr "Abonnement-Bestellung erstellt" #: includes/Triggers/Subscription_Note_Added.php:32 msgid "Fires when a note is added to a subscription. This includes private notes and notes to the customer. These notes appear on the right of the subscription edit screen." msgstr "Löst aus, wenn eine Notiz zu einem Abonnement hinzugefügt wird. Dies beinhaltet private und Kundennotizen. Diese Notizen werden rechts auf dem „Abonnement bearbeiten“-Bildschirm angezeigt." #: includes/Triggers/Subscription_Note_Added.php:31 msgid "Subscription Note Added" msgstr "Abonnement-Notiz hinzugefügt" #: includes/Triggers/Subscription_Created_Each_Line_Item.php:30 msgid "This trigger fires after a subscription is created which happens before payment is confirmed. Using this trigger allows access to the product data of each subscription line item." msgstr "Dieser Auslöser startet nachdem ein Abonnement erstellt wurde, bevor die Zahlung bestätigt ist. Es können die Produktdaten jedes Abonnement-Artikels abgerufen werden." #: includes/Triggers/Subscription_Created_Each_Line_Item.php:29 msgid "Subscription Created - Each Line Item" msgstr "Abonnement erstellt - jede Zeile" #: includes/Triggers/Subscription_Created.php:35 msgid "This trigger fires after a subscription is created which happens before payment is confirmed. To create a workflow that runs when the subscription is paid, use the Subscription Status Changed trigger." msgstr "Dieser Auslöser wird gestartet, wenn ein Abonnement erstellt wird, was passiert bevor die Zahlung bestätigt ist. Um einen Workflow zu erstellen, der ausgelöst wird wenn ein Abonnement bezahlt wurde, nutze den Auslöser „Abonnement-Status geändert“." #: includes/Triggers/Subscription_Created.php:34 msgid "Subscription Created" msgstr "Abonnement erstellt" #: includes/Triggers/Subscription_Before_Renewal.php:46 msgid "Days before renewal" msgstr "Tage vor Verlängerung" #: includes/Triggers/Subscription_Before_Renewal.php:34 msgid "This trigger runs once per day for any subscriptions that are due for renewal on the workflow's target date. For example, if set to run 7 days before renewal, it would look for subscriptions that are due for renewal on the date exactly 7 days from now." msgstr "Dieser Auslöser läuft ein mal am Tag für Abonnements, die am festgelegten Ziel-Datum des Workflows verlängert werden. Beispiel: Wenn er eingestellt ist, 7 Tage vor Verlängerung auszulösen, werden alle Abonnements angesprochen, die in genau 7 Tagen verlängert werden." #: includes/Triggers/Subscription_Before_Renewal.php:33 msgid "Subscription Before Renewal" msgstr "Abonnement vor Verlängerung" #: includes/Triggers/Subscription_Before_End.php:36 msgid "Days before end" msgstr "Tage vor Ablauf" #: includes/Triggers/Subscription_Before_End.php:23 msgid "This trigger runs once per day for any subscriptions that are due to expire/end on the workflow's target date. For example, if set to run 7 days before end, it would look for subscriptions that are due to end on the date exactly 7 days from now." msgstr "Dieser Auslöser läuft ein mal am Tag für Abonnements, die am festgelegten Ziel-Datum des Workflows ablaufen/enden. Beispiel: Wenn er eingestellt ist, 7 Tage vor Ablauf auszulösen, werden alle Abonnements angesprochen, die in genau 7 Tagen enden." #: includes/Triggers/Subscription_Before_End.php:22 msgid "Subscription Before End" msgstr "Abonnement vor Ablauf" #: includes/Triggers/SubscriptionManual.php:40 msgid "Manual - Subscriptions" msgstr "Manuell - Abonnements" #: includes/Triggers/Review_Posted.php:27 msgid "This trigger does not fire until the review has been approved. If a customer leaves multiple reviews on the same product the workflow will only run once." msgstr "Dieser Auslöser wird nicht gestartet, bevor die Bewertung genehmigt wurde. Wenn ein Kunde mehrere Bewertungen für das selbe Produkt hinterlässt, wird der Workflow nur ein mal ausgelöst." #: includes/Triggers/Review_Posted.php:26 msgid "Reviews" msgstr "Bewertungen" #: includes/Triggers/Review_Posted.php:25 msgid "New Review Posted" msgstr "Neue Bewertung hinterlassen" #: includes/Triggers/Order_Status_Changes_Each_Line_Item.php:27 msgid "This trigger runs for each line item after an order status change occurs. Using this trigger allows access to the specific order item and product data." msgstr "Dieser Auslöser startet für jeden Artikel, wenn sich der Bestellstatus ändert. Dieser Auslöser erlaubt Zugriff auf spezifische Artikel- und Produktdaten." #: includes/Triggers/Order_Status_Changes_Each_Line_Item.php:26 msgid "Order Status Changes - Each Line Item" msgstr "Bestellstatus geändert - jede Zeile" #: includes/Triggers/Order_Status_Changes.php:26 msgid "Select which order statuses will trigger this workflow. Leave blank for any status." msgstr "Wähle, welche Bestellstati diesen Workflow starten. Leer lassen für alle Stati." #: includes/Triggers/Order_Status_Changes.php:18 msgid "Triggers after an order changes status occurs. Set the workflow to run on certain status changes with the trigger options." msgstr "Wird ausgelöst, sobald sich der Bestellstatus ändert. Beschränke Auslösen auf bestimmte Statusänderungen mit den Auslöse-Optionen." #: includes/Triggers/Order_Status_Changes.php:17 msgid "Order Status Changes" msgstr "Bestellstatus geändert" #: includes/Triggers/Order_Refunded.php:31 msgid "Order Refunded" msgstr "Bestellung zurückerstattet" #: includes/Triggers/Order_Processing.php:25 msgid "Order Processing" msgstr "Bestellung in Bearbeitung" #: includes/Triggers/Order_Pending.php:25 msgid "Order Pending Payment" msgstr "Zahlung ausstehend" #: includes/Triggers/Order_Paid_Each_Line_Item.php:27 msgid "Triggers for each order line item at the end of the payment process after the order status has been changed and stock has been reduced." msgstr "Löst nach dem Zahlungsprozess für jede Artikelzeile aus, nachdem der Bestellstatus geändert und der Lagerbestand reduziert wurde." #: includes/Triggers/Order_Paid_Each_Line_Item.php:26 msgid "Order Paid - Each Line Item" msgstr "Bestellung bezahlt - jede Zeile" #: includes/Triggers/Order_Paid.php:25 msgid "Triggers at the end of the payment process after the order status has been changed and stock has been reduced." msgstr "Löst nach dem Zahlungsprozess aus, nachdem der Bestellstatus geändert und der Lagerbestand reduziert wurde." #: includes/Triggers/Order_Paid.php:24 msgid "Order Paid" msgstr "Bestellung bezahlt" #: includes/Triggers/Order_On_Hold.php:25 msgid "Order On Hold" msgstr "Bestellung in Wartestellung" #: includes/Triggers/Order_Note_Added.php:47 msgid "[All]" msgstr "[Alle]" #: includes/Triggers/Order_Note_Added.php:44 msgid "Only trigger this workflow if the order note contains the certain text. This field is optional." msgstr "Workflow nur auslösen, wenn die Notiz einen bestimmten Text enthält. Dieses Feld ist optional." #: includes/Triggers/Order_Note_Added.php:43 msgid "Note contains text" msgstr "Notiz enthält Text" #: includes/Triggers/Order_Note_Added.php:34 msgid "Fires when any note is added to an order, can include both private notes and notes to the customer. These notes appear on the right of the order edit screen." msgstr "Löst aus, wenn eine Notiz zu einer Bestellung hinzugefügt wird, kann private und Kundennotizen enthalten. Diese Notizen werden rechts auf dem „Bestellung bearbeiten“-Bildschirm angezeigt." #: includes/Triggers/Order_Note_Added.php:33 msgid "Order Note Added" msgstr "Bestell-Notiz hinzugefügt" #: includes/Triggers/Order_Created_Each_Line_Item.php:28 msgid "Triggers for each order line item after an order is created in the database. At checkout this happens before payment is confirmed." msgstr "Wird für jeden Artikel einer Bestellung ausgelöst, sobald eine Bestellung in der Datenbank erstellt wird. Im Kaufvorgang passiert das, bevor die Zahlung bestätigt wurde." #: includes/Triggers/Order_Created_Each_Line_Item.php:27 msgid "Order Created - Each Line Item" msgstr "Bestellung erstellt - jede Zeile" #: includes/Triggers/Order_Created.php:25 msgid "This trigger fires after an order is created in the database. At checkout this happens before payment is confirmed." msgstr "Wird ausgelöst, sobald eine Bestellung in der Datenbank erstellt wird. Im Kaufvorgang passiert das, bevor die Zahlung bestätigt wurde." #: includes/Triggers/Order_Created.php:24 msgid "Order Created" msgstr "Bestellung erstellt" #: includes/Triggers/Order_Completed.php:25 msgid "Order Completed" msgstr "Bestellung fertiggestellt" #: includes/Triggers/Order_Cancelled.php:25 msgid "Order Cancelled" msgstr "Bestellung storniert" #: includes/Triggers/OrderNoteAddedEachLineItem.php:32 msgid "Fires when a note is added to an order for each line item in the order. This can include both private notes and notes to the customer. These notes appear on the right of the order edit screen." msgstr "Löst für jeden Artikel der Bestellung aus, wenn eine Notiz zu einer Bestellung hinzugefügt wird. Kann private und Kundennotizen enthalten. Diese Notizen werden rechts auf dem „Bestellung bearbeiten“-Bildschirm angezeigt." #: includes/Triggers/OrderNoteAddedEachLineItem.php:31 msgid "Order Note Added - Each Line Item" msgstr "Bestellnotiz hinzugefügt - jede Zeile" #: includes/Triggers/OrderManual.php:40 msgid "Manual - Orders" msgstr "Manuell - Bestellungen" #: includes/Triggers/BookingStatusChanged.php:73 #: includes/Triggers/Membership_Status_Changed.php:50 #: includes/Triggers/Order_Status_Changes.php:35 #: includes/Triggers/Subscription_Status_Changed.php:51 msgid "Status changes to" msgstr "Status ändert sich zu" #: includes/Triggers/BookingStatusChanged.php:66 #: includes/Triggers/Membership_Status_Changed.php:43 #: includes/Triggers/Order_Status_Changes.php:29 #: includes/Triggers/Subscription_Status_Changed.php:44 msgid "Status changes from" msgstr "Status ändert sich von" #: includes/Triggers/Membership_Status_Changed.php:40 msgid "Leave blank for any status" msgstr "Leer lassen für jeden Status" #: includes/Triggers/Membership_Status_Changed.php:28 msgid "Membership Status Changed" msgstr "Mitgliedschaft-Status geändert" #: includes/Triggers/Membership_Created.php:36 msgid "Membership Created" msgstr "Mitgliedschaft erstellt" #: includes/Triggers/MC4WP_Form_Submission.php:44 msgid "Choose which MailChimp for WordPress form this workflow should trigger for." msgstr "Wähle, welches Formular von MailChimp für WordPress diesen Workflow starten soll." #: includes/Triggers/MC4WP_Form_Submission.php:41 msgid "Form" msgstr "Formular" #: includes/Triggers/MC4WP_Form_Submission.php:28 msgid "MailChimp for WordPress" msgstr "MailChimp für WordPress" #: includes/Triggers/MC4WP_Form_Submission.php:27 msgid "This trigger fires after a MailChimp for WordPress form is successfully submitted." msgstr "Dieser Auslöser startet, wenn ein Formular von MailChimp für WordPress erfolgreich abgesendet wird." #: includes/Triggers/MC4WP_Form_Submission.php:26 msgid "MailChimp for WordPress - Form Submission" msgstr "MailChimp für WordPress - abgesendetes Formular" #: includes/Triggers/Guest_Created.php:20 msgid "This trigger fires when a new guest is captured. Usually this immediately after they enter email during the checkout process." msgstr "Dieser Auslöser startet, wenn ein neuer Gast erfasst wird. Normalerweise ist dies sofort, nachdem sie an der Kasse ihre E-Mail-Adressen eingegeben haben." #: includes/Triggers/Guest_Created.php:18 msgid "New Guest Captured" msgstr "Neuer Gast erfasst" #: includes/Triggers/Customer_Win_Back.php:49 msgid "If checked this trigger will repeatedly fire after the minimum last purchase date passes and the customer has not made a purchase. E.g. if the minimum is set to 30 days the trigger will fire 30 days after the customers last purchase and every 30 days from then until the maximum is reached or the customer makes another purchase. If unchecked the trigger will not repeat until the customer makes a new purchase." msgstr "Wenn gewählt wird dieser Auslöser fortlaufend im Interval gestartet, solange der Kunde keinen Kauf getätigt hat. Bei einer Einstellung von z.B. 30 Tagen wird der Auslöser 30 Tage nach dem letzten Einkauf und danach alle 30 Tage erneut ausgelöst, bis das Maximum erreicht ist oder der Kunde einen neuen Kauf tätigt. Wenn nicht gewählt, wird der Auslöser nicht wiederholt, bis der Kunde einen neuen Kauf tätigt." #: includes/Triggers/Customer_Win_Back.php:48 msgid "Enable repeats" msgstr "Aktiviere Wiederholungen" #: includes/Triggers/Customer_Win_Back.php:44 msgid "Defines the maximum number of days after the customer's last purchase that this trigger will fire. The default value will be 3 greater than the value of the minimum days field." msgstr "Legt fest, wie viele Tage nach der letzten Bestellung eines Kunden dieser Auslöser maximal aktiv ist. Der Standardwert ist um 3 größer als der Wert von „Mindestanzahl Tage seit Kauf“." #: includes/Triggers/Customer_Win_Back.php:43 msgid "Maximum days since purchase" msgstr "Maximale Anzahl Tage seit Kauf" #: includes/Triggers/Customer_Win_Back.php:38 msgid "Defines the minimum number of days to wait after a customer's last purchase." msgstr "Legt fest, wie viele Tage mindestens nach der letzten Bestellung eines Kunden gewartet wird." #: includes/Triggers/Customer_Win_Back.php:37 msgid "Minimum days since purchase" msgstr "Mindestanzahl Tage seit Kauf" #: includes/Triggers/Customer_Win_Back.php:26 msgid "This trigger fires for customers based on the date of their last paid order. The 'order based' variables, rules and actions used by this trigger only refer to the customer's last paid order." msgstr "Dieser Auslöser wird basierend auf dem Datum der letzten bezahlten Bestellung eines Kunden gestartet. Die Bestell-basierten Variablen, Regeln und Aktionen beziehen sich auf die letzte bezahlte Bestellung des Kunden." #: includes/Triggers/Customer_Win_Back.php:25 msgid "Customer Win Back" msgstr "Kunden-Rückgewinnung" #: includes/Triggers/Customer_Total_Spend_Reaches.php:37 msgid "Do not add a currency symbol." msgstr "Kein Währungssymbol hinzufügen." #: includes/Triggers/Customer_Total_Spend_Reaches.php:36 msgid "Total spend" msgstr "Gesamtbestellwert" #: includes/Triggers/Customer_Total_Spend_Reaches.php:28 msgid "This trigger checks the customer's total spend each time an order is completed." msgstr "Dieser Auslöser prüft den Gesamtbestellwert eines Kunden." #: includes/Triggers/Customer_Total_Spend_Reaches.php:27 msgid "Customer Total Spend Reaches" msgstr "Gesamtbestellwert eines Kunden erreicht" #: includes/Triggers/Customer_Order_Count_Reaches.php:26 msgid "This trigger checks the customer's order count each time an order is completed." msgstr "Dieser Auslöser prüft nach jeder Bestellung die Anzahl Bestellungen des Kunden." #: includes/Triggers/Customer_Order_Count_Reaches.php:25 msgid "Customer Order Count Reaches" msgstr "Kunden-Bestell-Zähler erreicht" #: includes/Triggers/Customer_Opted_Out.php:24 msgid "Fires when a customer chooses to opt-out from all workflows." msgstr "Wird ausgelöst, wenn ein Kunde sich durch Opt-Out von allen Workflows abmeldet." #: includes/Triggers/Customer_Opted_Out.php:23 msgid "Customer Opted Out" msgstr "Kunde hat Opt-Out festgelegt" #: includes/Triggers/Customer_Opted_In.php:24 msgid "Fires when a customer chooses to opt-in to all workflows." msgstr "Wird ausgelöst, wenn ein Kunde sich durch Opt-In zu allen Workflows anmeldet." #: includes/Triggers/Customer_Opted_In.php:23 msgid "Customer Opted In" msgstr "Kunde hat Opt-In festgelegt" #: includes/Triggers/Customer_New_Account.php:25 msgid "Customer Account Created" msgstr "Kundenkonto erstellt" #: includes/Triggers/Customer_Before_Saved_Card_Expiry.php:47 msgid "Days before expiry" msgstr "Tage vor Ablauf" #: includes/Triggers/Customer_Before_Saved_Card_Expiry.php:28 msgid "Customer Before Saved Card Expiry" msgstr "Gespeicherte Kreditkarte des Kunden läuft ab" #: includes/Triggers/Utilities/CustomTimeOfDay.php:49 msgid "This workflow will not run immediately after it is saved. It will run daily in the background at the time set in the Time of day field. If no time is set it will run at midnight." msgstr "Der Workflow wird nicht sofort nach dem Speichern durchlaufen. Er wird täglich zum unter Uhrzeit festgelegten Zeitpunkt durchlaufen. Wenn keine Uhrzeit festgelegt ist, wird er um Mitternacht durchlaufen." #: includes/Triggers/Utilities/CustomTimeOfDay.php:34 msgid "Set the time in your site's timezone that the workflow will be triggered. If no time is set the workflow will run at midnight. If you set a time that has already passed for today the workflow will not run until tomorrow. The workflow will never be run twice in the same day. It's not possible to set a time after 23:00 which gives the background processor at least 1 hour to run any tasks." msgstr "Stelle die Uhrzeit in deiner Zeitzone ein, zu der der Workflow gestartet werden soll. Wenn keine Uhrzeit festgelegt ist, startet der Workflow um Mitternacht. Wenn du eine Zeit einstellst, die heute schon war, wird der Workflow erst morgen starten. Der Workflow wird nie zwei Mal am selben Tag laufen. Es ist nicht möglich, eine Zeit nach 23:00 zu wählen, damit der Hintergrundprozessor mindestens 1 Stunde für die Abarbeitung der Warteschlange hat." #: includes/Triggers/Utilities/CustomTimeOfDay.php:33 msgid "Time of day" msgstr "Uhrzeit" #: includes/Triggers/Abstract_Memberships.php:36 msgid "Select which membership plans to trigger for. Leave blank to apply for all plans." msgstr "Wähle, für welche Mitgliedschafts-Pläne ausgelöst werden soll. Leer lassen für alle Pläne." #: includes/Triggers/Abstract_Memberships.php:35 msgid "Membership plans" msgstr "Mitgliedschafts-Pläne" #: includes/Triggers/Abstract_Memberships.php:22 msgid "Memberships" msgstr "Mitgliedschaften" #. translators: %1$d number of minutes for cart timeout, %2$s documentation #. link start, %3$ss documentation link end. #: includes/Triggers/Abstract_Abandoned_Cart.php:17 msgid "Carts are considered abandoned if they are inactive for %1$d minutes. When a customer purchases or empties their abandoned cart all queued workflows will be automatically cleared. %2$sView documentation.%3$s" msgstr "Warenkörbe gelten als verlassen, wenn sie %1$d Minuten lang inaktiv sind. Wenn Kunden Artikel im Warenkorb kaufen oder den Warenkorb leeren, werden alle geplanten Workflows automatisch gelöscht. %2$sDokumentation ansehen.%3$s" #: includes/Triggers/Abandoned_Cart_User.php:18 msgid "This trigger fires when a cart belonging to a registered customer is abandoned." msgstr "Dieser Auslöser wird gestartet, wenn der Warenkorb eines regstrierten Kunden verlassen wird." #: includes/Triggers/Abandoned_Cart_User.php:17 msgid "Cart Abandoned - Registered Users Only" msgstr "Verlassener Warenkorb - nur registrierte Benutzer" #: includes/Triggers/Abandoned_Cart_Guest.php:17 msgid "Cart Abandoned - Guests Only" msgstr "Verlassener Warenkorb - nur Gäste" #: includes/Triggers/Abandoned_Cart_Customer.php:18 #: includes/Triggers/Abandoned_Cart_Guest.php:18 msgid "This trigger fires when a cart belonging to a registered customer or a guest customer is abandoned." msgstr "Dieser Auslöser wird gestartet, wenn der Warenkorb eines registrierten Kunden oder eines Gasts verlassen wird." #: includes/Triggers/Abandoned_Cart_Customer.php:17 msgid "Cart Abandoned" msgstr "Warenkorb verlassen" #: includes/Trigger.php:616 msgid "THIS TRIGGER IS DEPRECATED AND SHOULD NOT BE USED." msgstr "DIESER AUSLÖSER IST VERALTET UND SOLLTE NICHT GENUTZT WERDEN." #. translators: %s Object name. #: includes/Trigger.php:468 msgid "This is useful for workflows that are not run immediately as it ensures the status of the %s hasn't changed since initial trigger." msgstr "Dies ist hilfreich für Workflows, die nicht sofort starten, da es sicherstellt, dass sich der Status des %s seit dem ursprünglichen Auslösen nicht geändert hat." #: includes/Trigger.php:451 msgid "Can be used to ensure that this trigger will only send once in a set period to a user or guest." msgstr "Kann genutzt werden, um sicherzustellen, dass dieser Auslöser nur ein mal pro Benutzer oder Gast in einem gewissen Zeitraum ausgelöst wird." #: includes/Trigger.php:450 msgid "Customer pause period (days)" msgstr "Pausen-Zeitraum für Benutzer (Tage)" #: includes/Trigger.php:436 msgid "This is useful for Workflows that are not run immediately as it ensures the status hasn't changed since initial trigger." msgstr "Dies ist hilfreich für Workflows, die nicht sofort starten, da es sicherstellt, dass sich der Status seit dem ursprünglichen Auslösen nicht geändert hat." #: includes/Trigger.php:433 includes/Trigger.php:463 #: includes/Triggers/Subscription_Status_Changed.php:56 msgid "Recheck status before run" msgstr "Prüfe Status vor Durchlauf erneut" #. translators: %s Workflow title. #: includes/Tools/Reset_Workflow_Records.php:73 msgid "Are you sure you want to reset all records for the workflow %s? This can not be undone." msgstr "Bist du sicher, dass du alle Aufzeichnungen für den Workflow %s zurücksetzen willst? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden." #: includes/Tools/Reset_Workflow_Records.php:48 msgid "Please select a workflow to reset." msgstr "Bitte wähle einen zurückzusetzenden Workflow." #: includes/Tools/Reset_Workflow_Records.php:22 msgid "Deletes all logs, queued events and conversions for a workflow. The workflow itself will not be deleted." msgstr "Lösche alle Logs, geplante Ereignisse und Conversions für einen Workflow. Der Workflow selbst wird nicht gelöscht." #: includes/Tools/Reset_Workflow_Records.php:21 msgid "Reset Workflow Records" msgstr "Workflow-Aufzeichnungen zurücksetzen" #. translators: %d Count of additional items. #: includes/Tools/Optout_Importer.php:145 msgid "+ %d more items..." msgstr "+ %d weitere Einträge..." #. translators: %s Number of customers to import for opt-out. #: includes/Tools/Optout_Importer.php:120 msgid "Are you sure you want to opt-out %s customers?" msgstr "Bist du sicher, dass du für %s Kunden Opt-Out festlegen möchtest?" #: includes/Tools/Optout_Importer.php:94 msgid "Could not process." msgstr "Konnte nicht verarbeiten." #. translators: %s Invalid email. #: includes/Tools/Optout_Importer.php:74 msgid "%s is not a valid email." msgstr "%s ist keine gültige E-Mail-Adresse." #: includes/Tools/Optout_Importer.php:63 msgid "Missing a required field." msgstr "Pflichtfeld fehlt." #: includes/Tools/Optout_Importer.php:35 msgid "Add one email per line..." msgstr "Füge eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu..." #: includes/Tools/Optout_Importer.php:32 msgid "Emails" msgstr "E-Mail-Adressen" #: includes/Tools/Optout_Importer.php:20 msgid "Opt-out customers by importing email addresses." msgstr "Lege Opt-Out für Kunden durch Import von E-Mail-Adressen fest." #: includes/Tools/Optout_Importer.php:19 msgid "Opt-out Importer" msgstr "Opt-Out-Importer" #. translators: %d Number of customers to import for opt-in. #: includes/Tools/Optin_Importer.php:35 msgid "Are you sure you want to opt-in %d customer?" msgid_plural "Are you sure you want to opt-in %d customers?" msgstr[0] "Bist du sicher, dass du %d Kunden anmelden möchtest?" msgstr[1] "Bist du sicher, dass du %d Kunden anmelden möchtest?" #: includes/Tools/Optin_Importer.php:20 msgid "Opt-in customers by importing email addresses." msgstr "Lege Opt-In für Kunden durch Import von E-Mail-Adressen fest." #: includes/Tools/Optin_Importer.php:19 msgid "Opt-in Importer" msgstr "Opt-In-Importer" #. translators: %d Number of guests that will be deleted. #: includes/Tools/Guest_Eraser.php:73 msgid "%d guest will be deleted." msgid_plural "%d guests will be deleted." msgstr[0] "%d Gast wird gelöscht." msgstr[1] "%d Gäste werden gelöscht." #: includes/Tools/Guest_Eraser.php:70 msgid "Are you sure you want to permanently delete the guests who have not placed an order? Any workflow logs for deleted guests will be anonymized." msgstr "Bist du sicher, dass du Gäste löschen möchtest, die keine Bestellung platziert haben? Alle Workflow-Logs für gelöschte Gäste werden anonymisiert." #: includes/Tools/Guest_Eraser.php:20 msgid "Erase stored data for guests that have not placed an order. Orders that are failed or cancelled are not included." msgstr "Lösche gespeicherte Daten für Gäste, die keine Bestellung platziert haben. Fehlgeschlagene oder stornierte Bestellungen sind nicht inkludiert." #: includes/Tools/Guest_Eraser.php:19 msgid "Guest Eraser" msgstr "Gast-Entferner" #: includes/Tools/Background_Processed_Abstract.php:23 msgid "If you are processing a large number of items they will be processed in the background." msgstr "Wenn du viele Elemente auf einmal verarbeitest, werden sie im Hintergrund verarbeitet." #. translators: Status page URL. #: includes/System_Checks.php:94 msgid "View details" msgstr "Details ansehen" #: includes/System_Checks.php:92 msgid "AutomateWoo status check has found issues." msgstr "AutomateWoo Status-Überprüfung hat Fehler gefunden." #: includes/SystemChecks/DatabaseTablesExist.php:20 msgid "Checks the AutomateWoo custom database tables have been installed." msgstr "Prüft, ob die AutomateWoo-Datenbanktabellen installiert wurden." #: includes/SystemChecks/DatabaseTablesExist.php:19 msgid "Database Tables Installed" msgstr "Datenbank-Tabellen installiert" #: includes/Subscription_Workflow_Helper.php:254 msgid "Select which subscription order types this workflow will run for." msgstr "Wähle, für welche Abonnement-Bestellarten dieser Workflow durchlaufen werden soll." #: includes/Subscription_Workflow_Helper.php:250 msgid "Subscription order types" msgstr "Abonnement-Bestellarten" #: includes/Subscription_Workflow_Helper.php:236 msgid "Switch" msgstr "Wechsel" #: includes/Subscription_Workflow_Helper.php:234 msgid "Renewal" msgstr "Erneuerung" #: includes/Subscription_Workflow_Helper.php:233 msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet" #: includes/Subscription_Workflow_Helper.php:221 msgid "If the order has multiple subscriptions, only the first subscription will be used in the workflow. Subscription parent orders can have multiple subscriptions if the order contains products with different billing periods." msgstr "Wenn die Bestellung mehrere Abonnements enthält, wird nur das erste Abonnement im Workflow genutzt. Übergeordnete Abonnement-Bestellungen können mehrere Abonnements enthalten, wenn die Bestellung Produkte mit unterschiedlichen Zahlungsintervallen enthält." #: includes/Subscription_Workflow_Helper.php:50 msgid "Enable to ensure the subscription is still active when the workflow runs. This is useful if the workflow is not run immediately." msgstr "Aktiviere dies, um sicher zu stellen, dass das Abonnement noch aktiv ist, wenn der Workflow durchlaufen wird. Dies ist hilfreich, wenn der Workflow nicht sofort durchlaufen wird." #: includes/Subscription_Workflow_Helper.php:49 msgid "Active subscriptions only" msgstr "Nur aktive Abonnements" #: includes/Subscription_Workflow_Helper.php:34 msgid "Select products here to make this workflow only run on subscriptions with matching products. Leave blank to run for all products." msgstr "Wähle hier Produkte aus, wenn der Workflow nur für Abonnements mit diesen Produkten durchlaufen werden soll. Leer lassen, um für alle Produkte zu durchlaufen." #: includes/Rules/Workflow_Last_Customer_Run_Date.php:34 msgid "Workflow - Last Run Date For Customer" msgstr "Workflow - Datum des letzten Durchlaufs für Kunde" #: includes/Rules/Subscription_Trial_End_Date.php:42 msgid "Subscription - Trial End Date" msgstr "Abonnement - Enddatum der Testphase" #: includes/Rules/Subscription_Status.php:30 msgid "Subscription - Status" msgstr "Abonnement - Status" #: includes/Rules/Subscription_Run_Count.php:35 msgid "Workflow - Run Count For Subscription" msgstr "Workflow - Durchlauf-Zähler für Abonnement" #: includes/Rules/Subscription_Requires_Manual_Renewal.php:23 msgid "Subscription - Requires Manual Renewal" msgstr "Abonnement - Benötigt manuelle Verlängerung" #: includes/Rules/Subscription_Payment_Method.php:29 msgid "Subscription - Payment Method" msgstr "Abonnement - Zahlungsart" #: includes/Rules/Subscription_Next_Payment_Date.php:41 msgid "Subscription - Next Payment Date" msgstr "Abonnement - Datum der nächsten Zahlung" #: includes/Rules/Subscription_Meta.php:19 msgid "Subscription - Custom Field" msgstr "Abonnement - Benutzerdefiniertes Feld" #: includes/Rules/Subscription_Last_Payment_Date.php:34 msgid "Subscription - Last Payment Date" msgstr "Abonnement - Datum der letzten Zahlung" #: includes/Rules/Subscription_Item_Categories.php:26 msgid "Subscription - Item Categories" msgstr "Abonnement - Kategorien der Artikel" #: includes/Rules/Subscription_Items.php:21 msgid "Subscription - Items" msgstr "Abonnement - Artikel" #: includes/Rules/Subscription_Has_Payment_Method.php:29 msgid "Subscription - Has Payment Method" msgstr "Abonnement - Hat Zahlungsart" #: includes/Rules/Subscription_End_Date.php:42 msgid "Subscription - End Date" msgstr "Abonnement - Enddatum" #: includes/Rules/Subscription_Created_Date.php:42 msgid "Subscription - Created Date" msgstr "Abonnement - Erstelldatum" #: includes/Rules/Subscription_Coupon_Count.php:26 msgid "Subscription - Coupon Count" msgstr "Abonnement - Anzahl Gutscheine" #: includes/Rules/Subscription_Coupons_Text_Match.php:26 msgid "Subscription - Coupons - Text Match" msgstr "Abonnement - Gutscheine - Namens-Übereinstimmung" #: includes/Rules/Subscription_Coupons.php:28 msgid "Subscription - Coupons" msgstr "Abonnement - Gutscheine" #: includes/Rules/Subscription_Can_Renew_Early.php:29 msgid "Subscription - Can Renew Early" msgstr "Abonnement - Kann vorzeitig verlängert werden" #: includes/Rules/SubscriptionPaymentCount.php:26 msgid "Subscription - Payment Count" msgstr "Abonnement - Anzahl Zahlungen" #: includes/Rules/Rule.php:189 msgid "does not include" msgstr "beinhaltet nicht" #: includes/Rules/Rule.php:188 msgid "includes" msgstr "beinhaltet" #: includes/Rules/Rule.php:175 msgid "matches none" msgstr "erfüllt keine" #: includes/Rules/Rule.php:174 msgid "matches all" msgstr "erfüllt alle" #: includes/Rules/Rule.php:173 msgid "matches any" msgstr "erfüllt eine" #: includes/Rules/Rule.php:160 msgid "is not a multiple of" msgstr "ist nicht ein Vielfaches von" #: includes/Rules/Rule.php:159 msgid "is a multiple of" msgstr "ist ein Vielfaches von" #: includes/Rules/Rule.php:149 msgid "is less than" msgstr "ist kleiner als" #: includes/Rules/Rule.php:148 msgid "is greater than" msgstr "ist größer als" #: includes/Rules/Rule.php:138 msgid "any ends with" msgstr "eines endet mit" #: includes/Rules/Rule.php:137 msgid "any starts with" msgstr "eines beginnt mit" #: includes/Rules/Rule.php:136 msgid "any matches exactly" msgstr "eines erfüllt genau" #: includes/Rules/Rule.php:135 msgid "any contains" msgstr "eines enthält" #: includes/Rules/Rule.php:125 msgid "matches regex" msgstr "entspricht regex" #: includes/Rules/Rule.php:124 msgid "is not blank" msgstr "ist nicht leer" #: includes/Rules/Rule.php:123 msgid "is blank" msgstr "ist leer" #: includes/Rules/Rule.php:122 msgid "ends with" msgstr "endet mit" #: includes/Rules/Rule.php:121 msgid "starts with" msgstr "beginnt mit" #: includes/Rules/Rule.php:118 msgid "does not contain" msgstr "enthält nicht" #: includes/Rules/Rule.php:117 msgid "contains" msgstr "enthält" #: includes/Rules/Rule.php:107 includes/Rules/Rule.php:120 msgid "is not" msgstr "ist nicht" #: includes/Rules/Rule.php:106 includes/Rules/Rule.php:119 msgid "is" msgstr "ist" #: includes/Rules/Review_Rating.php:19 msgid "Review - Rating" msgstr "Bewertung - Wert" #: includes/Rules/Product_Select_Rule_Abstract.php:27 msgid "Search products..." msgstr "Suche Produkte..." #: includes/Rules/Product_Categories.php:23 msgid "Product - Categories" msgstr "Produkt - Kategorien" #: includes/Rules/Product.php:21 msgid "Product - Product" msgstr "Produkt - Produkt" #: includes/Rules/Points_Rewards_Customer_Points.php:34 msgid "Customer - Points" msgstr "Kunde - Punkte" #: includes/Rules/Order_Subscription_Order_Type.php:30 msgid "Order - Subscription Order Type" msgstr "Bestellung - Abonnement-Bestellart" #: includes/Rules/Order_Status.php:26 msgid "Order - Status" msgstr "Bestellung - Status" #: includes/Rules/Order_Shipping_Method.php:21 msgid "Order - Shipping Method" msgstr "Bestellung - Versandmethode" #: includes/Rules/Order_Payment_Gateway.php:26 msgid "Order - Payment Gateway" msgstr "Bestellung - Zahlungs-Gateway" #: includes/Rules/Order_Paid_Date.php:42 msgid "Order - Paid Date" msgstr "Bestellung - Bezahldatum" #: includes/Rules/Order_Meta.php:31 msgid "Order - Custom Field" msgstr "Bestellung - Benutzerdefiniertes Feld" #: includes/Rules/Order_Line_Count.php:19 msgid "Order - Line Count" msgstr "Bestellung - Anzahl Bestellpositionen" #: includes/Rules/Order_Item_Total.php:32 msgid "Order Line Item - Total" msgstr "Bestellposition - Gesamtsumme" #: includes/Rules/Order_Item_Tax_Total.php:18 msgid "Order Line Item - Tax Total" msgstr "Bestellposition - Summe Steuern" #: includes/Rules/Order_Item_Tags.php:21 msgid "Order - Item Tags" msgstr "Bestellung - Artikel-Schlagwörter" #: includes/Rules/Order_Item_Subtotal.php:18 msgid "Order Line Item - Subtotal" msgstr "Bestellposition - Zwischensumme" #: includes/Rules/Order_Item_Quantity.php:19 msgid "Order Line Item - Quantity" msgstr "Bestellposition - Menge" #: includes/Rules/Order_Item_Product.php:29 msgid "Order Line Item - Product" msgstr "Bestellposition - Produkt" #: includes/Rules/Order_Item_Meta.php:19 msgid "Order Line Item - Custom Field" msgstr "Bestellposition - Benutzerdefiniertes Feld" #: includes/Rules/Order_Item_Count.php:21 msgid "Order - Item Count" msgstr "Bestellung - Anzahl Artikel" #: includes/Rules/Order_Item_Categories.php:21 msgid "Order - Item Categories" msgstr "Bestellung - Kategorien der Artikel" #: includes/Rules/Order_Items_Text_Match.php:17 msgid "Order - Item Names - Text Match" msgstr "Bestellung - Artikelnamen - Namens-Übereinstimmung" #: includes/Rules/Order_Items.php:21 msgid "Order - Items" msgstr "Bestellung - Artikel" #: includes/Rules/Order_Is_Subscription_Renewal.php:18 msgid "Order - Is Subscription Renewal" msgstr "Bestellung - Ist Abonnement-Verlängerung" #: includes/Rules/Order_Is_Subscription_Parent.php:18 msgid "Order - Is Subscription Parent" msgstr "Bestellung - Ist übergeordnetes Abonnement" #: includes/Rules/Order_Is_Guest_Order.php:26 msgid "Order - Is Placed By Guest" msgstr "Bestellung - Ist von Gast aufgegeben" #: includes/Rules/Order_Customer_Provided_Note.php:26 msgid "Order - Customer Provided Note" msgstr "Bestellung - Kundennotiz" #: includes/Rules/Order_Created_Via.php:45 msgid "WooCommerce Deposits" msgstr "WooCommerce Deposits" #: includes/Rules/Order_Created_Via.php:40 msgid "REST API" msgstr "REST-API" #: includes/Rules/Order_Created_Via.php:38 includes/Variables/Cart_Link.php:27 msgid "Checkout" msgstr "Kasse" #: includes/Rules/Order_Created_Via.php:27 msgid "Order - Created Via" msgstr "Bestellung - Erstellt über" #: includes/Rules/Order_Created_Date.php:41 msgid "Order - Created Date" msgstr "Bestellung - Erstelldatum" #: includes/Rules/Order_Coupon_Count.php:20 msgid "Order - Coupon Count" msgstr "Bestellung - Anzahl Gutscheine" #: includes/Rules/Order_Coupons_Text_Match.php:18 msgid "Order - Coupons - Text Match" msgstr "Bestellung - Gutscheine - Namens-Übereinstimmung" #: includes/Rules/Order_Coupons.php:41 msgid "Order - Coupons" msgstr "Bestellung - Gutscheine" #: includes/Rules/Order_Billing_Country.php:26 msgid "Order - Billing Country" msgstr "Bestellung - Land der Rechnungsadresse" #: includes/Rules/OrderTotal.php:27 msgid "Order - Total" msgstr "Bestellung - Gesamtsumme" #: includes/Rules/OrderShippingMethodString.php:19 msgid "Order - Shipping Method - Text Match" msgstr "Bestellung - Versandmethode - Namens-Übereinstimmung" #: includes/Rules/OrderShippingCountry.php:27 msgid "Order - Shipping Country" msgstr "Bestellung - Land der Lieferadresse" #: includes/Rules/OrderRunCount.php:22 msgid "Workflow - Run Count For Order" msgstr "Workflow - Anzahl Durchläufe für Bestellung" #: includes/Rules/OrderIsPos.php:20 msgid "POS" msgstr "POS" #: includes/Rules/OrderIsPos.php:19 msgid "Order - Is POS" msgstr "Bestellung - Ist POS" #: includes/Rules/OrderIsCustomersFirst.php:19 msgid "Order - Is Customer's First" msgstr "Bestellung - Ist erste des Kunden" #: includes/Rules/OrderHasCrossSells.php:19 msgid "Order - Has Cross-Sells Available" msgstr "Bestellung - Hat verfügbare Querverkäufe" #: includes/Rules/GuestRunCount.php:21 msgid "Workflow - Run Count For Guest" msgstr "Workflow - Durchläufe für Gast" #: includes/Rules/GuestOrderCount.php:25 msgid "Guest - Order Count" msgstr "Gast - Summe Bestellungen" #: includes/Rules/GuestEmail.php:19 msgid "Guest - Email" msgstr "Gast - E-Mail" #: includes/Rules/Customer_Total_Spent.php:21 msgid "Customer - Total Spent" msgstr "Kunde - Gesamter Bestellwert" #: includes/Rules/Customer_Tags.php:24 msgid "Customer - User Tags" msgstr "Kunde - Benutzer-Schlagwörter" #: includes/Rules/Customer_State_Text_Match.php:19 msgid "Customer - State - Text Match" msgstr "Kunde - Staat - Namens-Übereinstimmung" #: includes/Rules/Customer_State.php:30 msgid "Customer - State" msgstr "Kunde - Staat" #: includes/Rules/Customer_Run_Count.php:21 msgid "Workflow - Run Count For Customer" msgstr "Workflow - Durchlauf-Zähler für Kunde" #: includes/Rules/Customer_Role.php:21 msgid "Customer - User Role" msgstr "Kunde - Nutzerrolle" #: includes/Rules/Customer_Review_Count.php:21 msgid "Customer - Review Count" msgstr "Kunde - Anzahl Bewertungen" #: includes/Rules/Customer_Purchased_Products.php:27 msgid "Customer - Purchased Products - All Time" msgstr "Kunde - Gekaufte Produkte - Gesamte Zeit" #: includes/Rules/Customer_Purchased_Categories.php:24 msgid "Customer - Purchased Categories - All Time" msgstr "Kunde - Kategorien gekaufter Produkte - Gesamte Zeit" #: includes/Rules/Customer_Postcode.php:28 msgid "Customer - Postcode" msgstr "Kunde - PLZ" #: includes/Rules/Customer_Phone.php:28 msgid "Customer - Phone" msgstr "Kunde - Telefon" #: includes/Rules/Customer_Order_Statuses.php:23 msgid "Customer - Current Order Statuses" msgstr "Kunde - Status aktueller Bestellungen" #: includes/Rules/Customer_Order_Count.php:21 msgid "Customer - Order Count" msgstr "Kunde - Anzahl Bestellungen" #: includes/Rules/Customer_Meta.php:21 msgid "Customer - Custom Field" msgstr "Kunde - Benutzerdefiniertes Feld" #: includes/Rules/Customer_Last_Review_Date.php:36 msgid "Customer - Last Review Date" msgstr "Kunde - Datum der letzten Bewertung" #: includes/Rules/Customer_Last_Order_Date.php:35 msgid "Customer - Last Paid Order Date" msgstr "Kunde - Datum der letzten bezahlten Bestellung" #: includes/Rules/Customer_Is_Mailchimp_Subscriber.php:21 msgid "Select a list…" msgstr "Wähle eine Liste…" #: includes/Rules/Customer_Is_Mailchimp_Subscriber.php:20 msgid "Customer - Is Subscribed To MailChimp List" msgstr "Kunde - Ist zu MailChimp-Liste angemeldet" #: includes/Rules/Customer_Is_Guest.php:19 msgid "Customer - Is Guest" msgstr "Kunde - Ist Gast" #: includes/Rules/Customer_Has_Active_Subscription.php:19 msgid "Customer - Has Active Subscription" msgstr "Kunde - Hat aktives Abonnement" #: includes/Rules/Customer_First_Order_Date.php:36 msgid "Customer - First Paid Order Date" msgstr "Kunde - Datum der ersten bezahlten Bestellung" #: includes/Rules/Customer_Email.php:28 msgid "Customer - Email" msgstr "Kunde - E-Mail-Adresse" #: includes/Rules/Customer_Country.php:31 msgid "Customer - Country" msgstr "Kunde - Land" #: includes/Rules/Customer_Company.php:19 msgid "Customer - Company" msgstr "Kunde - Firma" #: includes/Rules/Customer_City.php:17 msgid "Customer - City" msgstr "Kunde - Stadt" #: includes/Rules/Customer_Active_Membership_Plans.php:36 msgid "Customer - Active Memberships Plans" msgstr "Kunde - Aktive Membership-Pläne" #: includes/Rules/Customer_Account_Created_Date.php:36 msgid "Customer - Account Created Date" msgstr "Kunde - Erstelldatum Kundenkonto" #: includes/Rules/Customer_2nd_Last_Order_Date.php:37 msgid "Customer - 2nd Last Paid Order Date" msgstr "Kunde - Datum der zweit-letzten bezahlten Bestellung" #: includes/Rules/Cart_Item_Tags.php:24 msgid "Cart - Item Tags" msgstr "Warenkorb - Schlagworte der Artikel" #: includes/Rules/Cart_Item_Categories.php:24 msgid "Cart - Item Categories" msgstr "Warenkorb - Kategorien der Artikel" #: includes/Rules/Cart_Items.php:19 msgid "Cart - Items" msgstr "Warenkorb - Artikel" #: includes/Rules/Cart_Created_Date.php:36 msgid "Cart - Created Date" msgstr "Warenkorb - Erstelldatum" #: includes/Rules/Cart_Coupons.php:29 msgid "Cart - Coupons" msgstr "Warenkorb - Gutscheine" #: includes/Rules/CartTotal.php:23 msgid "Cart - Total" msgstr "Warenkorb - Summe" #: includes/Rules/CartItemCount.php:22 msgid "Cart - Item Count" msgstr "Warenkorb - Anzahl Artikel" #: includes/Rules/Abstract_Object.php:34 #: includes/Rules/Searchable_Select_Rule_Abstract.php:51 msgid "Search..." msgstr "Suche..." #: includes/Rules/Abstract_Date.php:167 msgid "Is set" msgstr "Ist gesetzt" #: includes/Rules/Abstract_Date.php:163 msgid "Is not set" msgstr "Ist nicht gesetzt" #: includes/Rules/Abstract_Date.php:159 msgid "Is in the range" msgstr "Ist im Bereich" #: includes/Rules/Abstract_Date.php:155 msgid "Is on day/s of the week" msgstr "Ist an Wochentag" #: includes/Rules/Abstract_Date.php:151 msgid "Is not on" msgstr "Ist nicht am" #: includes/Rules/Abstract_Date.php:146 msgid "Is on" msgstr "Ist am" #: includes/Rules/Abstract_Date.php:141 msgid "Is before" msgstr "Ist vor" #: includes/Rules/Abstract_Date.php:136 msgid "Is after" msgstr "Ist nach" #: includes/Rules/Abstract_Date.php:131 msgid "Is not in the last" msgstr "Ist nicht im letzten" #: includes/Rules/Abstract_Date.php:130 msgid "Is in the last" msgstr "Ist im letzten" #: includes/Rules/Abstract_Date.php:126 msgid "Is not in the next" msgstr "Ist nicht im nächsten" #: includes/Rules/Abstract_Date.php:125 msgid "Is in the next" msgstr "Ist im nächsten" #: includes/RuleQuickFilters/QueryLoader.php:45 msgid "Quick filtering is not available for given data type." msgstr "Schnellfiltern ist für den Datentyp nicht verfügbar." #: includes/RuleQuickFilters/QueryLoader.php:42 msgid "There was an error loading the quick filter query." msgstr "Es gab einen Fehler beim Laden des Schnellfilter-Queries." #: includes/Rest_Api/Utilities/GetWorkflow.php:30 msgid "Invalid workflow ID." msgstr "Ungültige Workflow-ID." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:188 msgid "Whether conversion tracking is enabled for the workflow." msgstr "Ob Conversion-Tracking für den Workflow aktiviert ist." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:183 msgid "Whether tracking is enabled for the workflow." msgstr "Ob Tracking für den Workflow aktiviert ist." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:123 msgid "When the workflow will run in relation to the trigger." msgstr "Wann der Workflow in Relation zum Auslöser startet." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:75 msgid "The options for the workflow trigger." msgstr "Die Optionen für den Workflow-Auslöser." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:70 msgid "The name of the trigger for the workflow." msgstr "Der Name des Auslösers für den Workflow." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:64 msgid "The type of event that triggers the workflow to run." msgstr "Die Art des Ereignisses, das den Workflow auslöst." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:58 msgid "The workflow type." msgstr "Der Workflow-Typ." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:52 msgid "Whether the Workflow is active or disabled." msgstr "Ob der Workflow aktiv oder inaktiv ist." #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:46 msgid "Workflow name" msgstr "Workflow-Name" #: includes/Rest_Api/Schema/LogSchema.php:21 #: includes/Rest_Api/Schema/WorkflowSchema.php:40 msgid "Unique identifier for the object." msgstr "Eindeutiger Bezeichner des Objekts." #: includes/Rest_Api/Controllers/Workflows.php:180 msgid "Limit results by one or more triggers." msgstr "Ergebnisse auf einen oder mehrere Auslöser limitieren." #: includes/Rest_Api/Controllers/Workflows.php:173 msgid "Limit results by type." msgstr "Ergebnisse auf Typ limitieren." #: includes/Rest_Api/Controllers/Workflows.php:166 msgid "Limit results by status." msgstr "Ergebnisse auf Status limitieren." #: includes/Rest_Api/Controllers/Workflows.php:72 msgid "Unique identifier for the workflow." msgstr "Eindeutiger Bezeichner des Workflows." #: includes/Rest_Api/Controllers/ManualWorkflowRunner.php:273 msgid "Workflow must be a manual workflow." msgstr "Workflow muss ein manueller Workflow sein." #: includes/Rest_Api/Controllers/ManualWorkflowRunner.php:109 msgid "A batch of items to add to the workflow queue." msgstr "Ein Stapel Elemente, die zur Workflow-Warteschlange hinzugefügt werden." #: includes/Rest_Api/Controllers/ManualWorkflowRunner.php:87 msgid "The maximum number of items to find in a single request." msgstr "Die maximale Anzahl Elemente, die in einer Anfrage gefunden werden sollen." #: includes/Rest_Api/Controllers/ManualWorkflowRunner.php:80 msgid "The current batch offset relative to the rule group number." msgstr "Die Differenz zum aktuellen Stapel relativ zur Nummer der Regel-Gruppe." #: includes/Rest_Api/Controllers/ManualWorkflowRunner.php:73 msgid "The rule group number to find matches for." msgstr "Die Nummer der Regel-Gruppe, für die Übereinstimmungen gefunden werden sollen." #: includes/Rest_Api/Controllers/ManualWorkflowRunner.php:43 msgid "The workflow ID." msgstr "Die Workflow-ID." #: includes/Rest_Api/Controllers/AbstractController.php:32 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." #: includes/Rest_Api.php:84 msgid "AutomateWoo API endpoints are still under development and subject to change." msgstr "AutomateWoo API-Endpunkte sind noch in Entwicklung und können sich ändern." #: includes/Queue_Manager.php:27 msgid "Cause of queued event failure is unknown." msgstr "Grund für Fehlschlagen des geplanten Ereignisses unbekannt." #: includes/Queue_Manager.php:20 msgid "A fatal error occurred while running the queued event." msgstr "Ein fataler Fehler ist beim Durchlauf des geplanten Ereignisses aufgetreten." #: includes/Queue_Manager.php:19 msgid "Some of the required data was not found. For example, the order could have been deleted." msgstr "Benötigte Daten wurden nicht gefunden, z.B. kann es sein, dass die Bestellung gelöscht wurde." #: includes/Queue_Manager.php:18 msgid "The workflow was deleted or deactivated." msgstr "Der Workflow wurde gelöscht oder deaktiviert." #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:185 msgid "Suggested text:" msgstr "Vorgeschlagener Text:" #. translators: %1$s Privacy policy link start, %2$s Privacy policy link end. #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:167 msgid "We use AgileCRM as our CRM. Your data may be transferred to AgileCRM for processing in accordance with their %1$sPrivacy Policy%2$s." msgstr "Wir verwenden AgileCRM als CRM-Tool. Deine Daten können an AgileCRM weitergegeben werden, wo sie entsprechend der %1$sDatenschutzerklärung%2$s verarbeitet werden." #. translators: %1$s Privacy policy link start, %2$s Privacy policy link end. #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:155 msgid "We use Bitly for link shortening. Your data may be transferred to Bitly for processing in accordance with their %1$sPrivacy Policy%2$s." msgstr "Wir verwenden Bitly zur Verkürzung von Links. Deine Daten können an Bitly weitergegeben werden, wo sie entsprechend der %1$sDatenschutzerklärung%2$s verarbeitet werden." #. translators: %1$s Privacy policy link start, %2$s Privacy policy link end. #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:143 msgid "We use Campaign Monitor for email marketing. Your data may be transferred to Campaign Monitor for processing in accordance with their %1$sPrivacy Policy%2$s." msgstr "Wir verwenden Campaign Monitor für das E-Mail-Marketing. Deine Daten können an Campaign Monitor weitergegeben werden, wo sie entsprechend der %1$sDatenschutzerklärung%2$s verarbeitet werden." #. translators: %1$s Privacy policy link start, %2$s Privacy policy link end. #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:131 msgid "We use Active Campaign for email marketing. Your data may be transferred to Active Campaign for processing in accordance with their %1$sPrivacy Policy%2$s." msgstr "Wir verwenden Active Campaign für das E-Mail-Marketing. Deine Daten können an Active Campaign weitergegeben werden, wo sie entsprechend der %1$sDatenschutzerklärung%2$s verarbeitet werden." #. translators: %1$s Privacy policy link start, %2$s Privacy policy link end. #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:119 msgid "We use MailChimp for email marketing. Your data may be transferred to MailChimp for processing in accordance with their %1$sPrivacy Policy%2$s." msgstr "Wir verwenden MailChimp für das E-Mail-Marketing. Deine Daten können an MailChimp weitergegeben werden, wo sie entsprechend der %1$sDatenschutzerklärung%2$s verarbeitet werden." #. translators: %1$s Privacy policy link start, %2$s Privacy policy link end. #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:107 msgid "We use Twilio as our SMS delivery service. Your data may be transferred to Twilio for processing in accordance with their %1$sPrivacy Policy%2$s." msgstr "Wir nutzen Twilio als unseren SMS-Zustelldienst. Deine Daten können an Twilio weitergegeben werden, wo sie entsprechend der %1$sDatenschutzerklärung%2$s verarbeitet werden." #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:100 msgid "AutomateWoo integrates with third party services which means personal data may be shared depending on what integrations you have enabled and which workflows you are using." msgstr "AutomateWoo erlaubt die Integration von Drittentwickler-Lösungen, was bedeutet, dass persönliche Daten mit anderen geteilt werden kann, je nachdem welche Funktionen du aktivierst und nutzt." #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:98 msgid "What we share with others" msgstr "Was wir mit anderen teilen" #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:95 msgid "AutomateWoo has the option to capture customer data before forms are submitted which usually means that consent has not been given. Using this feature may not be legal in some regions depending on your legal basis for capturing that data. If you choose to use this feature we recommend including some reasoning behind it." msgstr "AutomateWoo erlaubt die Möglichkeit, Kunden-Daten zu erfassen bevor sie abgesendet wurden, wofür im Normalfall keine Einwilligung erfolgt ist. Diese Funktion ist in einigen Regionen womöglich nicht legal, je nachdem welche rechtliche Grundlage besteht. Das Nutzen dieser Funktion empfehlen wir nur mit begründeter Bewandtnis." #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:93 msgid "Pre-submit data capture" msgstr "Vorzeitiges Erfassen von Daten" #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:90 msgid "We keep a log of some of the communication that we have with you which may include marketing and transactional emails and/or SMS messages. These are kept for the purpose of improving our marketing and communication with you and other customers. These logs are retained until you request removal of your data." msgstr "Wir zeichnen Logs davon auf, welche Kommunikation zwischen uns stattfindet, z.B. Marketing und transaktionsbezogene E-Mails und/oder SMS. Dies dient der Optimierung unseres Marketings und unserer Kommunikation mit dir und anderen Kunden. Diese Logs werden aufbewahrt, bis du die Löschung der Daten beantragst." #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:87 msgid "AutomateWoo keeps a record of all workflow logs which includes open, click and conversion tracking." msgstr "AutomateWoo zeichnet auf, welche Workflows durchlaufen werden und ob sie geöffnet, geklickt und daraufhin etwas gekauft wird." #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:85 msgid "Communication logs" msgstr "Kommunikations-Logs" #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:82 msgid "We store your communication preferences such as whether you have opted in to receive marketing communication. This data is retained until you request the removal of your data." msgstr "Wir speichern deine Kommunikations-Einstellungen, z.B. ob du eingewilligt hast, Marketing-Updates zu erhalten. Diese Daten werden aufbewahrt, bis du die Löschung der Daten beantragst." #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:79 msgid "AutomateWoo keeps a record of when a user or guest chooses to opt-in or opt-out." msgstr "AutomateWoo zeichnet auf, wenn ein Nutzer oder Gast sich für Opt-In oder Opt-Out entscheidet." #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:74 msgid "We store a copy of your cart in our database for 60 days for the purpose of reminding you when your cart is abandoned." msgstr "Wir speichern den Inhalt deines Warenkorbs in unserer Datenbank für 60 Tage, um dich daran zu erinnern, wenn du deinen Warenkorb verlässt." #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:71 msgid "If you are using AutomateWoo's cart tracking feature user carts will be stored for 60 days, depending on your settings." msgstr "Wenn du die AutomateWoo Warenkorb-Tracking-Funktionen nutzt, werden Warenkörbe für 60 Tage gespeichert, je nach Einstellung." #. translators: %s AutomateWoo do cart update cookie name. #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:62 msgid "%s - Used to store flag when your stored cart needs to be updated - Expires when you end the browser session" msgstr "%s - Genutzt, um zu kennzeichnen, wenn dein gespeicherter Warenkorb aktualisiert werden muss - Läuft ab, wenn du die Browser-Sitzung beendest" #. translators: %s AutomateWoo session started cookie name. #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:52 msgid "%s - Used to flag when you begin interacting with our website - Expires when you end the browser session" msgstr "%s - Genutzt, um den Sitzungs-Beginn festzuhalten - Läuft ab, wenn du die Browser-Sitzung beendest" #. translators: %s AutomateWoo visitor cookie name. #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:42 msgid "%s - Used to store a secure key that is unique to you - Expires after 2 years" msgstr "%s - Genutzt, um deinen geheimen Schlüssel zu speichern, der einzigartig für dich ist - Läuft nach 2 Jahren ab" #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:35 msgid "We use cookies to remember who you are when browsing our site and to store the contents of your cart for the purpose of reminding you. These cookies will only be set when you consent to allowing additional cookies on our website." msgstr "Wir benutzen Cookies, um uns an dich zu erinnern, wenn du den Shop besuchst und deine Warenkorb-Artikel zu speichern, um dich daran zu erinnern. Diese Cookies werden nur gesetzt, wenn du deine Einwilligung zu zusätzlichen Cookies auf unserer Seite erteilst." #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:32 msgid "AutomateWoo uses three cookies to enable the session and cart tracking features of the plugin. If you have these features enabled you should include these cookies in your policy. You should also mention whether the user must give consent before these cookies are set." msgstr "AutomateWoo nutzt drei Cookies, um die Sitzungs- und Warenkorb-Tracking-Funktionen des Plugins bereitzustellen. Wenn du diese Funktionen nutzt, solltest du Hinweise dazu in deine Datenschutzerklärung aufnehmen. Du solltest auch aufnehmen, ob Nutzer ihre Einwilligung erteilen müssen, bevor diese Cookies gesetzt werden." #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:30 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:28 msgid "What we collect and store" msgstr "Was wir erfassen und speichern" #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:25 msgid "If you opt-in to receive marketing updates we may use your personal information to provide you with product updates or marketing communications that we believe may be of interest to you. Personal data may also be used by our internal system to automate processes of our store." msgstr "Wenn du Marketing-Updates zustimmst, werden wir persönliche Daten verarbeiten, um dir Produkt-Updates oder Marketing-Mitteilungen zu senden, von denen wir denken, dass sie für dich von Interesse sind. Persönliche Daten können auch vom System verwendet werden, um interne Prozesse unseres Shops zu automatisieren." #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:22 msgid "AutomateWoo uses personal data in many of its features and stores personal data in your WordPress database. We do not store any personal data from your website on our servers. You may need to adjust the suggested text below based on your settings and which workflows are in use." msgstr "AutomateWoo nutzt personenbezogene Daten für viele Funktionen und speichert personenbezogene Daten in deiner WordPress-Datenbank. Wir speichern keine persönlichen Daten von deiner Website auf unseren Servern. Je nach Einstellungen und genutzter Workflows musst du den vorgeschlagenen Text unten gegebenfalls anpassen." #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:20 msgid "How we use your data" msgstr "Wie wir deine Daten nutzen" #: includes/Privacy_Exporters.php:295 msgid "Failure code" msgstr "Fehler-Code" #: includes/Privacy_Exporters.php:291 msgid "Date due" msgstr "Fälligkeitsdatum" #: includes/Privacy_Exporters.php:288 msgid "Event workflow" msgstr "Ereignis-Workflow" #: includes/Privacy_Exporters.php:286 msgid "Event ID" msgstr "Ereignis-ID" #: includes/Privacy_Exporters.php:266 msgid "Workflow queued events" msgstr "Workflow geplante Ereignisse" #: includes/Privacy_Exporters.php:233 includes/Privacy_Exporters.php:299 msgid "Related data" msgstr "Zugehörige Daten" #: includes/Privacy_Exporters.php:229 msgid "Click and open tracking" msgstr "Klick- und Öffnen-Tracking" #: includes/Privacy_Exporters.php:225 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: includes/Privacy_Exporters.php:220 msgid "Log date" msgstr "Log-Datum" #: includes/Privacy_Exporters.php:218 msgid "Log workflow" msgstr "Log-Workflow" #: includes/Privacy_Exporters.php:216 msgid "Log ID" msgstr "Log-ID" #: includes/Privacy_Exporters.php:196 msgid "Workflow logs" msgstr "Workflow-Logs" #: includes/Privacy_Exporters.php:158 msgid "Saved Cart Data" msgstr "Gespeicherte Warenkorb-Daten" #: includes/Privacy_Exporters.php:154 msgid "Fees" msgstr "Gebühren" #: includes/Privacy_Exporters.php:137 msgid "Coupons" msgstr "Gutscheine" #: includes/Privacy_Exporters.php:136 includes/Privacy_Exporters.php:290 msgid "Date created" msgstr "Erstellungs-Datum" #: includes/Privacy_Exporters.php:135 msgid "Date last modified" msgstr "Datum letzter Änderung" #: includes/Privacy_Exporters.php:134 msgid "Cart total" msgstr "Warenkorb-Summe" #: includes/Privacy_Exporters.php:133 msgid "Cart shipping total" msgstr "Warenkorb Versandkosten-Summe" #: includes/Privacy_Exporters.php:132 msgid "Cart shipping tax total" msgstr "Warenkorb Versandkosten-Steuern" #: includes/Privacy_Exporters.php:131 msgid "Cart currency" msgstr "Warenkorb-Währung" #: includes/Privacy_Exporters.php:129 msgid "Cart status" msgstr "Warenkorb-Status" #: includes/Privacy_Exporters.php:128 msgid "Cart ID" msgstr "Warenkorb-ID" #: includes/Privacy_Exporters.php:100 msgid "Guest last active" msgstr "Gast zuletzt aktiv" #: includes/Privacy_Exporters.php:99 msgid "Guest created" msgstr "Gast erstellt" #: includes/Privacy_Exporters.php:98 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #: includes/Privacy_Exporters.php:97 msgid "Postcode" msgstr "PLZ" #: includes/Privacy_Exporters.php:95 msgid "City" msgstr "Stadt" #: includes/Privacy_Exporters.php:94 msgid "State" msgstr "Staat" #: includes/Privacy_Exporters.php:93 msgid "Country" msgstr "Land" #: includes/Privacy_Exporters.php:88 msgid "Tracking key ID" msgstr "Tracking-Schlüssel-ID" #: includes/Privacy_Exporters.php:80 msgid "User tags" msgstr "Benutzer-Schlagworte" #: includes/Privacy_Exporters.php:75 msgid "Workflow preview emails" msgstr "Workflow-Vorschau-E-Mails" #: includes/Privacy_Exporters.php:69 msgid "Tracking key" msgstr "Tracking-Schlüssel" #: includes/Privacy_Exporters.php:58 msgid "Customer key" msgstr "Kunden-Schlüssel" #: includes/Privacy_Exporters.php:57 msgid "Customer ID" msgstr "Kunden-ID" #: includes/Privacy_Exporters.php:36 msgid "Customer Data" msgstr "Kunden-Daten" #: includes/Privacy_Erasers.php:265 msgid "Removed AutomateWoo customer object." msgstr "AutomateWoo Kunden-Objekt gelöscht." #: includes/Privacy_Erasers.php:231 msgid "Removed user tags." msgstr "Benutzer-Schlagworte gelöscht." #: includes/Privacy_Erasers.php:203 msgid "Removed AutomateWoo user meta." msgstr "AutomateWoo User-Metadaten gelöscht." #: includes/Privacy_Erasers.php:167 msgid "Removed saved cart." msgstr "Gespeicherte Warenkörbe gelöscht." #: includes/Privacy_Erasers.php:117 msgid "Removed workflow queued events." msgstr "Workflow-Warteschlagen-Ereignisse gelöscht." #: includes/Privacy_Erasers.php:50 msgid "Anonymized customer workflow logs." msgstr "Anonymisierte Kunden-Workflow-Logs." #: includes/Privacy.php:30 msgid "Customer Object" msgstr "Kunden-Objekt" #: includes/Privacy.php:27 msgid "AutomateWoo Customer Object" msgstr "AutomateWoo Kunden-Objekt" #: includes/Privacy.php:25 msgid "User Tags" msgstr "Benutzer-Schlagworte" #: includes/Privacy.php:24 msgid "User Meta" msgstr "Benutzer-Meta" #: includes/Privacy.php:23 includes/Privacy.php:31 msgid "Saved Cart" msgstr "Gespeicherter Warenkorb" #: includes/Privacy.php:22 includes/Privacy.php:33 msgid "Queued Events" msgstr "Geplante Ereignisse" #: includes/Privacy.php:21 includes/Privacy.php:32 msgid "Workflow Logs" msgstr "Workflow-Logs" #. translators: %s Disabled count. #: includes/Post_Types.php:78 msgid "Disabled (%s)" msgid_plural "Disabled (%s)" msgstr[0] "Deaktiviert (%s)" msgstr[1] "Deaktiviert (%s)" #: includes/Post_Types.php:41 msgid "No Workflows found in trash" msgstr "Keine Workflows im Papierkorb gefunden" #: includes/Post_Types.php:40 msgid "No Workflows found" msgstr "Keine Workflows gefunden" #: includes/Post_Types.php:39 msgid "Search Workflows" msgstr "Workflows durchsuchen" #: includes/Post_Types.php:37 includes/Post_Types.php:38 msgid "View Workflow" msgstr "Workflow ansehen" #: includes/Post_Types.php:36 msgid "New Workflow" msgstr "Neuer Workflow" #: includes/Post_Types.php:32 msgid "Add Workflow" msgstr "Workflow hinzufügen" #: includes/Post_Types.php:31 msgctxt "Admin menu name" msgid "Workflows" msgstr "Workflows" #. translators: %1$s: edit workflow URL, %2$s workflow ID #: includes/Points_Rewards_Integration.php:61 msgid " (Workflow ID: %2$s)" msgstr " (Workflow-ID: %2$s)" #. translators: Points label. #: includes/Points_Rewards_Integration.php:36 msgid "%s modified by AutomateWoo" msgstr "%s modifiziert von AutomateWoo" #: includes/Options.php:59 msgid "You can update these options at any time by clicking the unsubscribe link in the footer of any email you receive from us, or in your account area. By clicking below, you agree that we may process your information in accordance with our [terms] and [privacy_policy]." msgstr "Du kannst diese Optionen jederzeit durch Klicken auf den Abmelde-Link im Footer jeder E-Mail von uns oder in deinem Kontobereich widerrufen. Wenn du unten klickst, stimmst du zu, dass wir deine Informationen in Übereinstimmung mit unseren [terms] und der [privacy_policy] verarbeiten dürfen." #: includes/Options.php:55 msgid "I want to receive updates about products and promotions." msgstr "Ich möchte Updates über Produkte und Promotions erhalten." #. translators: %1$s object type, %2$s DB error message and query #: includes/Model.php:224 msgid "Could not insert '%1$s' item to database. AutomateWoo tables may not be installed. (%2$s)" msgstr "Element „%1$s“ konnte nicht in Datenbank eingefügt werden. AutomateWoo-Tabellen werden möglicherweise nicht installiert. (%2$s)" #: includes/Mailer_Abstract.php:241 msgid "The wp_mail() function returned false." msgstr "Die wp_mail()-Funktion hat false zurückgegeben." #. translators: PHP Mailer error message. #: includes/Mailer_Abstract.php:238 msgid "PHP Mailer - %s" msgstr "PHP-Mailer - %s" #: includes/Mailer_Abstract.php:177 msgid "Email address is blacklisted." msgstr "Die E-Mail-Adresse ist blacklisted." #: includes/Mailer_Abstract.php:165 msgid "Email address appears to be anonymized." msgstr "Die E-Mail-Adresse scheint anonymisiert zu sein." #: includes/Mailer_Abstract.php:161 msgid "Email address is not valid." msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig." #: includes/Mailer_Abstract.php:157 msgid "Email address is blank." msgstr "Die E-Mail-Adresse ist leer." #: includes/Log.php:526 msgid "This log was created from manual workflow re-run." msgstr "Dieser Log wurde durch manuelles erneutes Durchlaufen des Workflows erzeugt." #: includes/Installer.php:304 msgctxt "Page title" msgid "Communication preferences" msgstr "Kommunikations-Einstellungen" #: includes/Installer.php:303 msgctxt "Page slug" msgid "communication-preferences" msgstr "kommunikations-einstellungen" #: includes/Installer.php:272 msgid "View AutomateWoo Settings" msgstr "AutomateWoo-Einstellungen aufrufen" #: includes/Communication_Page.php:64 includes/Frontend_Form_Handler.php:96 msgid "Saved successfully! You won't receive marketing communications from us." msgstr "Erfolgreich gespeichert! Du wirst keine Marketing-Kommunikation von uns erhalten." #: includes/Frontend_Form_Handler.php:93 msgid "Thanks! Your signup was successful." msgstr "Danke! Deine Anmeldung war erfolgreich." #: includes/Frontend_Form_Handler.php:86 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mail-Adresse ein." #: includes/Frontend_Form_Handler.php:67 msgid "Your communication preferences were updated." msgstr "Deine Kommunikations-Einstellungen wurden aktualisiert." #. translators: %s Error code when form can not be submitted. #: includes/Frontend_Form_Handler.php:40 msgid "The form could not be submitted. Error code: %s" msgstr "Das Formular konnte nicht abgesendet werden: Fehlercode: %s" #: includes/Frontend_Endpoints/Login_Redirect.php:70 msgid "Please login to your account." msgstr "Bitte melde dich in deinem Benutzerkonto an." #: includes/Frontend_Endpoints.php:179 msgid "The cart has been filled with the items from your previous order." msgstr "Der Warenkorb wurde mit den Artikeln deiner vorherigen Bestellung gefüllt." #. translators: %d Number of unavailable items from previous order. #: includes/Frontend_Endpoints.php:166 msgid "%d item from your previous order is currently unavailable and could not be added to your cart." msgid_plural "%d items from your previous order are currently unavailable and could not be added to your cart." msgstr[0] "%d Artikel deiner vorherigen Bestellung ist aktuell nicht verfügbar und konnte nicht zum Warenkorb hinzugefügt werden." msgstr[1] "%d Artikel deiner vorherigen Bestellung sind aktuell nicht verfügbar und konnten nicht zum Warenkorb hinzugefügt werden." #: includes/Frontend_Endpoints.php:119 msgid "The previous order could not be found." msgstr "Die vorherige Bestellung konnte nicht gefunden werden." #: includes/Frontend_Endpoints.php:99 msgid "Your cart could not be restored, it may have expired." msgstr "Dein Warenkorb konnte nicht wiederhergestellt werden, eventuell ist er abgelaufen." #: includes/Frontend_Endpoints.php:95 msgid "Your cart has been restored." msgstr "Dein Warenkorb wurde wiederhergestellt." #: includes/Format.php:335 includes/Rules/Abstract_Bool.php:20 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. translators: %s How long ago in a human readable format. #: includes/Format.php:144 msgid "%s ago" msgstr "vor %s" #. translators: %s Relative time from now in a human readable format. #: includes/Format.php:138 msgid "%s from now" msgstr "in %s" #. translators: %d Number of seconds. #: includes/Format.php:128 msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #: includes/Fields/User_Tags.php:24 includes/Traits/TagField.php:26 #: includes/User_Tags.php:58 includes/User_Tags.php:60 #: includes/User_Tags.php:320 msgid "Tags" msgstr "Schlagwörter" #: includes/Fields/User_Role.php:27 msgid "User role" msgstr "Nutzerrolle" #: includes/Fields/Time.php:79 msgctxt "time field" msgid "MM" msgstr "MM" #: includes/Fields/Time.php:66 msgctxt "time field" msgid "HH" msgstr "HH" #: includes/Fields/Text_Area.php:30 msgid "Text Area" msgstr "Texteingabefeld" #: includes/Fields/Text.php:31 msgid "Text Input" msgstr "Texteingabe" #: includes/Fields/Taxonomy_Term.php:21 msgid "Term" msgstr "Begriff" #: includes/Fields/Taxonomy.php:18 msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonomie" #: includes/Fields/Tag.php:19 msgid "Product tag" msgstr "Produkt-Schlagwort" #: includes/Fields/Subscription_Status.php:25 msgid "Subscription status" msgstr "Abonnement-Status" #: includes/Fields/Subscription_Products.php:31 #: includes/Subscription_Workflow_Helper.php:33 msgid "Subscription products" msgstr "Abonnement-Produkte" #: includes/Fields/Searchable_Select_Abstract.php:77 msgid "Search…" msgstr "Suchen…" #: includes/Fields/Product.php:75 msgid "(Product not found)" msgstr "(Produkt nicht gefunden)" #: includes/Fields/Payment_Gateway.php:25 msgid "Only trigger when the order is placed with certain payment methods." msgstr "Nur bei Bestellungen mit bestimmter Zahlungsmethode auslösen." #: includes/Fields/Payment_Gateway.php:24 msgid "Payment Gateway" msgstr "Zahlungs-Gateway" #: includes/Fields/BookingStatus.php:24 includes/Fields/Order_Status.php:24 #: includes/Fields/Subscription_Products.php:32 #: includes/Fields/Subscription_Status.php:28 #: includes/Subscription_Workflow_Helper.php:252 msgid "[Any]" msgstr "[Jeder]" #: includes/Fields/Order_Status.php:21 msgid "Order status" msgstr "Bestellstatus" #: includes/Fields/Order_Note_Type.php:24 msgid "Private note" msgstr "Private Notiz" #: includes/Fields/Order_Note_Type.php:23 msgid "Note to customer" msgstr "Kundennotiz" #: includes/Fields/Order_Note_Type.php:21 msgid "Note type" msgstr "Notiztyp" #: includes/Fields/Number.php:20 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: includes/Fields/Email_Content.php:34 msgid "The contents of this field will be formatted as per the selected email template." msgstr "Die Inhalte dieses Feldes werden entsprechend der gewählten E-Mail-Vorlage formatiert." #: includes/Fields/Countries.php:20 msgid "Countries" msgstr "Ländern" #: includes/Fields/Checkbox.php:27 msgid "Checkbox" msgstr "Checkbox" #: includes/Fields/Category.php:22 msgid "Product category" msgstr "Produktkategorie" #: includes/Fields/Before_After_Day.php:63 msgid "day(s) before" msgstr "Tag(e) danach" #: includes/Fields/Before_After_Day.php:62 msgid "day(s) after" msgstr "Tag(e) zuvor" #: includes/Fields/Before_After_Day.php:61 msgid "On the day" msgstr "Am Tag" #: includes/Fields/Before_After_Day.php:35 msgid "When to run" msgstr "Durchlauf fällig" #: includes/Fields/Attribute_Term.php:51 includes/Fields/Taxonomy_Term.php:42 msgid "Search for a term…" msgstr "Nach Begriff suchen…" #: includes/Fields/Attribute_Term.php:22 msgid "Terms" msgstr "Begriffe" #: includes/Fields/Attribute.php:22 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: includes/Factories.php:65 msgid "Factory class must be registered." msgstr "Factory-Klasse muss registriert sein." #: includes/Exceptions/InvalidPreviewData.php:32 msgid "There was an error generating the preview." msgstr "Es gab einen Fehler beim Erstellen der Vorschau." #: includes/Exceptions/InvalidPreviewData.php:23 msgid "This action can not be previewed." msgstr "Für diese Aktion gibt es keine Vorschau." #: includes/DataTypes/Subscription.php:77 #: includes/Subscription_Workflow_Helper.php:22 #: includes/Triggers/Utilities/SubscriptionGroup.php:18 msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Stats/Controller.php:56 #: includes/DataTypes/Order.php:79 includes/Triggers/Abstract_Order_Base.php:31 #: includes/Triggers/Order_Refunded.php:33 #: includes/Triggers/User_Purchases_Product_Variation_With_Attribute.php:27 #: includes/Triggers/Utilities/OrderGroup.php:18 msgid "Orders" msgstr "Bestellungen" #: includes/DataTypes/Customer.php:94 #: includes/Triggers/Customer_Before_Saved_Card_Expiry.php:38 #: includes/Triggers/Customer_New_Account.php:26 #: includes/Triggers/Customer_Opted_In.php:25 #: includes/Triggers/Customer_Opted_Out.php:25 #: includes/Triggers/Customer_Order_Count_Reaches.php:27 #: includes/Triggers/Customer_Total_Spend_Reaches.php:29 #: includes/Triggers/Customer_Win_Back.php:28 msgid "Customers" msgstr "Kunde" #: includes/DataTypes/AbstractDataType.php:76 msgid "Item" msgstr "Artikel" #. translators: Database table name. #: includes/Database_Tables.php:80 msgid "Failed to load the '%s' database table." msgstr "Laden der ‚%s‘ Datenbank-Tabelle fehlgeschlagen." #: includes/Cron.php:186 msgid "Once weekly" msgstr "Wöchentlich" #: includes/Cron.php:181 msgid "Four hours" msgstr "Vier Stunden" #: includes/Cron.php:176 msgid "Two days" msgstr "Zwei Tage" #: includes/Cron.php:171 msgid "Thirty minutes" msgstr "30 Minuten" #: includes/Cron.php:166 msgid "Fifteen minutes" msgstr "15 Minuten" #: includes/Cron.php:161 msgid "Five minutes" msgstr "Fünf Minuten" #: includes/Cron.php:156 msgid "Two minutes" msgstr "Zwei Minuten" #: includes/Cron.php:151 msgid "One minute" msgstr "Eine Minute" #: includes/Coupon_Generator.php:46 msgid "Generated by AutomateWoo" msgstr "Generiert von AutomateWoo" #: includes/Communication_Account_Tab.php:44 msgid "Communication" msgstr "Kommunikation" #: includes/Communication_Account_Tab.php:36 #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:77 msgid "Communication preferences" msgstr "Kommunikations-Einstellungen" #: includes/Carts.php:102 msgid "Abandoned" msgstr "Verlassen" #: includes/Cart.php:238 msgid "Free!" msgstr "Gratis!" #: includes/Actions/Subscription_Send_Invoice.php:26 msgid "Email the invoice to the subscription customer." msgstr "Sense die Rechnung an den Abonnement-Kunden." #: includes/Actions/Subscription_Send_Invoice.php:25 msgid "Send Invoice" msgstr "Sende Rechnung" #. translators: %1$s: workflow title, %2$s: product name, %3$d product ID, %4$d #. workflow ID #: includes/Actions/Subscription_Remove_Product.php:82 msgid "%1$s workflow run: removed all line items for %2$s. (Product ID: %3$d; Workflow ID: %4$d)" msgstr "%1$s Workflow durchlaufen: alle Positionen für %2$s entfernt. (Produkt-ID: %3$d; Workflow-ID: %4$d)" #: includes/Actions/Subscription_Remove_Product.php:32 msgid "Remove Product" msgstr "Produkt entfernen" #. translators: %1$s: workflow title, %2$s: coupon code, %3$d workflow ID #: includes/Actions/Subscription_Remove_Coupon.php:54 msgid "%1$s workflow run: removed coupon %2$s. (Workflow ID: %3$d)" msgstr "%1$s Workflow durchlaufen: Gutschein %2$s entfernt. (Workflow-ID: %3$d)" #: includes/Actions/Subscription_Remove_Coupon.php:24 msgid "Remove a coupon line item or items from a subscription, if any line items match the chosen coupon code. This is useful for bulk editing subscriptions, or to change the coupons provided to a subscriber at different stages of their subscription's lifecycle. Please note: all line items that match the chosen coupon code will be removed." msgstr "Entfernt einen oder mehrere Gutscheine von einem Abonnement. Diese Aktion kann genutzt werden, um Abonnements in Masse zu bearbeiten, oder um die Gutscheine während der Abonnement-Zeit zu variieren. Beachte: alle Positionen, die mit dem Gutschein-Code übereinstimmen, werden entfernt." #: includes/Actions/Subscription_Remove_Coupon.php:23 msgid "Remove Coupon" msgstr "Gutschein entfernen" #: includes/Actions/Subscription_Edit_Product_Abstract.php:130 msgid "Optionally set a custom price to use for the line item's cost. Do not include a currency symbol. Total line item cost will be this amount * quantity. Price should be entered the same as it would be on the Edit Product screen - taxes inclusive or exclusive. Defaults to price set on the product." msgstr "Setze optional einen eigenen Preis für die Position. Verwende kein Währungssymbol. Die Summe wird aus diesem Wert * Artikelmenge berechnet. Der Preis sollte wie beim Bearbeiten eines Produkts gesetzt werden - mit oder ohne Steuern. Standardwert ist der Preis des Produkts." #: includes/Actions/Subscription_Edit_Product_Abstract.php:122 msgid "Custom Product Price" msgstr "Eigener Artikelpreis" #: includes/Actions/Subscription_Edit_Product_Abstract.php:114 msgid "Optionally set a custom name for the product line item added to the subscription. Defaults to the name set on the product." msgstr "Setze optional einen eigenen Namen für die Position des Abonnements. Standardwert ist der Produktname." #: includes/Actions/Subscription_Edit_Product_Abstract.php:106 msgid "Custom Product Name" msgstr "Eigener Artikelname" #: includes/Actions/Subscriptions/AbstractEditItem.php:221 msgid "The subscription's coupon discount amount will only be recalculated if you are using WooCommerce version 3.8 or higher." msgstr "Die Rabattsumme des Abonnements wird nur neu berechnet, wenn du WooCommerce 3.8 oder neuer verwendest." #: includes/Actions/Subscriptions/AbstractEditItem.php:209 msgid "Optionally set a custom amount, excluding tax, to use for the line item's cost. Do not include a currency symbol. Total line item cost will be this amount * line item's quantity." msgstr "Setze optional einen eigenen Wert, ohne Steuern, für die Position. Verwende kein Währungssymbol. Die Summe wird aus diesem Wert * Artikelmenge berechnet." #. translators: Excluding tax label (ex. tax). #: includes/Actions/Subscriptions/AbstractEditItem.php:201 msgid "Custom Item Cost %s" msgstr "Eigener Artikelpreis %s" #: includes/Actions/Subscriptions/AbstractEditItem.php:190 msgid "E.g. 10.00" msgstr "z.B. 10,00" #: includes/Actions/Subscriptions/AbstractEditItem.php:170 msgid "The name to set on the line item." msgstr "Der Name, der für die Position gesetzt werden soll." #: includes/Actions/Subscriptions/AbstractEditItem.php:162 msgid "Custom Item Name" msgstr "Eigener Artikelname" #: includes/Actions/Subscription_Edit_Coupon_Abstract.php:63 msgid "Coupon" msgstr "Gutschein" #. translators: The Workflow ID #: includes/Actions/Subscription_Change_Status.php:57 msgid "Subscription status changed by AutomateWoo Workflow #%s." msgstr "Abonnement-Status geändert von AutomateWoo-Workflow #%s." #. translators: %1$s: workflow title, %2$s: product name, %3$d product ID, %4$d #. workflow ID #: includes/Actions/Subscription_Add_Product.php:97 msgid "%1$s workflow run: added %2$s to subscription. (Product ID: %3$d; Workflow ID: %4$d)" msgstr "%1$s Workflow durchlaufen: %2$s zu Abonnement hinzugefügt. (Produkt-ID: %3$d; Workflow-ID: %4$d)" #: includes/Actions/Subscription_Add_Product.php:48 msgid "Add Product" msgstr "Produkt hinzufügen" #. translators: %1$s: workflow title, %2$s coupon code, %3$d workflow ID #: includes/Actions/Subscription_Add_Coupon.php:66 msgid "%1$s workflow run: added coupon %2$s to subscription. (Workflow ID: %3$d)" msgstr "%1$s Workflow durchlaufen: Gutschein %2$s zu Abonnement hinzugefügt. (Workflow-ID: %3$d)" #: includes/Actions/Subscription_Add_Coupon.php:31 msgid "Add a coupon to discount future payments for a subscription. The coupon will be added using the discount amount set on the coupon. This action can be used for bulk editing subscriptions, or to change the coupons provided to a subscriber at different stages of their subscription's lifecycle. The same coupon code will only be added once to a subscription. Only recurring coupon types can be added." msgstr "Gutschein für zukünftige Zahlungen des Abonnements hinzufügen. Der Wert entspricht dem des Gutscheins. Diese Aktion kann genutzt werden, um Abonnements in Masse zu bearbeiten, oder um die Gutscheine während der Abonnement-Zeit zu variieren. Derselbe Gutschein-Code wird nur einmalig zu einem Abonnement hinzugefügt. Nur wiederkehrende Gutscheine können hinzugefügt werden." #: includes/Actions/Subscription_Add_Coupon.php:30 msgid "Add Coupon" msgstr "Gutschein hinzufügen" #: includes/Actions/Send_SMS_Twilio.php:122 msgid "SMS successfully sent." msgstr "SMS erfolgreich gesendet." #: includes/Actions/Send_SMS_Twilio.php:107 includes/Workflow_Email.php:382 msgid "The recipient is not opted-in to this workflow." msgstr "Der Empfänger ist für diesen Workflow nicht über Opt-In angemeldet." #: includes/Actions/Send_SMS_Twilio.php:63 msgid "Empty message body" msgstr "Leerer Nachrichtentext" #: includes/Actions/Send_SMS_Twilio.php:78 msgid "No valid recipients" msgstr "Keine gültigen Empfänger" #: includes/Actions/Send_SMS_Twilio.php:45 msgid "SMS body" msgstr "SMS-Nachricht" #: includes/Actions/Send_SMS_Twilio.php:39 msgid "Multiple recipient numbers must be separated by commas. When using the {{ customer.phone }} variable the country code will be added automatically, if not already entered by the customer, by referencing the billing country." msgstr "Mehrere Empfänger-Nummern müssen mit Komma getrennt werden. Wenn die Variable {{ customer.phone }} benutzt wird, wird der Ländercode basierend auf dem Land der Rechnungsadresse automatisch hinzugefügt, wenn er nicht vom Kunden angegeben wurde." #: includes/Actions/Send_SMS_Twilio.php:38 msgid "SMS recipients" msgstr "SMS-Empfänger" #. translators: %1$s Bitly integration link start, %2$s Bitly integration link #. end. #: includes/Actions/Send_SMS_Twilio.php:24 msgid "To shorten links in the SMS body the %1$sBitly integration%2$s must be enabled." msgstr "Um Links in der SMS-Nachricht kürzen zu können, muss die <%1$s>Bitly-Integration<%2$s> aktiviert sein." #. translators: %1$s Bitly integration link start, %2$s Bitly integration link #. end. #: includes/Actions/Send_SMS_Twilio.php:21 msgid "Links in the SMS body will be shortened with the %1$sBitly integration%2$s." msgstr "Links in der SMS-Nachricht werden mithilfe der <%1$s>Bitly-Integration<%2$s> gekürzt." #: includes/Actions/Send_SMS_Twilio.php:17 msgid "It is recommended to include an unsubscribe link by using the variable {{ customer.unsubscribe_url }} in the SMS body." msgstr "Es wird empfohlen, einen Abmelde-Link über die Variable {{ customer.unsubscribe_url }} in der SMS-Nachricht zu verwenden." #: includes/Actions/Send_SMS_Twilio.php:16 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: includes/Actions/Send_SMS_Twilio.php:15 msgid "Send SMS (Twilio)" msgstr "SMS senden (Twilio)" #: includes/Actions/Send_Email_Raw.php:51 msgid "Any CSS included in the HTML will be automatically inlined." msgstr "Jegliches CSS im HTML wird automatisch inline eingebunden." #: includes/Actions/Send_Email_Raw.php:50 msgid "Email HTML" msgstr "E-Mail-HTML" #: includes/Actions/Send_Email_Raw.php:46 msgid "Checking this box adds the basic AutomateWoo CSS that is used to style variables to your custom HTML." msgstr "Dies fügt das grundlegende AutomateWoo CSS zum Formatieren der Variablen zu deinem HTML hinzu." #: includes/Actions/Send_Email_Raw.php:44 msgid "Include AutomateWoo CSS" msgstr "Füge AutomateWoo CSS ein" #: includes/Actions/Send_Email_Raw.php:33 msgid "This action sends emails with only the HTML/CSS entered in the action's HTML field and is designed for advanced use only. This is different from the standard Send Email action, which inserts the email content into a template. Some variables may display unexpectedly due to the different CSS. Please note that you should include an unsubscribe link by using the variable {{ unsubscribe_url }}." msgstr "Diese Aktion sendet E-Mails mit dem reinen im HTML-Feld angegebenen HTML/CSS und ist für fortgeschrittene Nutzung gedacht. Dies unterscheidet sich vom normalen E-Mail senden insofern, als dass der Inhalt nicht in ein Template gesetzt wird. Manche Variablen können wegen fehlendem CSS anders aussehen. Bitte beachte, dass du einen Abmelden-Link mit der Variable {{ unsubscribe_url }} einsetzen solltest." #: includes/Actions/Send_Email_Plain_Text.php:44 msgid "All HTML will be removed from this field when sending. Variables that use HTML may display unexpectedly because of this." msgstr "Jegliches HTML dieses Feldes wird beim Versand entfernt. Variablen, die HTML nutzen, können daher unerwartet aussehen." #: includes/Actions/Send_Email_Plain_Text.php:43 #: includes/Fields/Email_Content.php:33 msgid "Email content" msgstr "E-Mail-Inhalt" #: includes/Actions/Send_Email_Plain_Text.php:32 msgid "This action sends a plain text email. It will contain no HTML which means open tracking and click tracking will not work. Some variables may display unexpectedly due to having HTML removed. If necessary, an unsubscribe link will be added after the email content." msgstr "Diese Aktion sendet eine reine Text-E-Mail. Sie enthält kein HTML, wodurch kein Öffnungs- und Link-Tracking möglich ist. Einige Variablen könnten durch fehlendes HTML unerwartet dargestellt werden. Wenn nötig, wird am Ende der E-Mail ein Abmelde-Link eingefügt." #: includes/Actions/Send_Email_Plain_Text.php:31 msgid "Send Email - Plain Text" msgstr "E-Mail senden - Klartext" #: includes/Actions/Send_Email_Abstract.php:101 msgid "Email successfully sent." msgstr "E-Mail erfolgreich gesendet." #: includes/Actions/Send_Email_Abstract.php:51 msgid "Email subject" msgstr "E-Mail-Betreff" #: includes/Actions/Send_Email_Abstract.php:45 msgid "E.g. {{ customer.email }}, admin@example.org --notracking" msgstr "Zum Beispiel {{ customer.email }}, admin@example.org --notracking" #: includes/Actions/Send_Email_Abstract.php:44 msgid "Enter emails here or use variables such as {{ customer.email }}. Multiple emails can be separated by commas. Add --notracking after an email to disable open and click tracking for that recipient." msgstr "Trage hier E-Mail-Adressen ein oder benutze Variablen wie {{ customer.email }}. Mehrere Adressen können komma-getrennt eingetragen werden. Füge --notracking nach einer E-Mail hinzu, um Tracken von Öffnen und Klicken für diesen Empfänger zu deaktivieren." #: includes/Actions/Send_Email_Abstract.php:43 msgid "To" msgstr "An" #: includes/Actions/Send_Email.php:62 msgid "Select which template to use when formatting the email. If you select 'None', the email will have no template but the email will still be sent as an HTML email." msgstr "Wähle das Template, das zum Versand der E-Mail genutzt werden soll. Wenn du „Keins“ wählst, wird die E-Mail ohne Template aber trotzdem als HTML-E-Mail gesendet." #: includes/Actions/Send_Email.php:61 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: includes/Actions/Send_Email.php:57 msgid "A preheader is a short text summary that follows the subject line when an email is viewed in the inbox. If no preheader is set the first text found in the email is used." msgstr "Ein Preheader ist eine kurze Textversion, die auf die Betreff-Zeile folgt, wenn eine E-Mail im Postfach angesehn wird. Wenn kein Preheader gesetzt wird, wird der erste Text der E-Mail genutzt." #: includes/Actions/Send_Email.php:55 msgid "Email preheader" msgstr "E-Mail-Preheader" #: includes/Actions/Send_Email.php:51 msgid "The appearance will depend on your email template. Not all templates support this field." msgstr "Das Aussehen hängt von der E-Mail-Vorlage ab. Nicht alle Vorlagen unterstützen dieses Feld." #: includes/Actions/Send_Email.php:49 msgid "Email heading" msgstr "E-Mail-Überschrift" #. translators: %1$s anchor tag with the link to the documentation link, %2$s #. closing tag for the anchor #: includes/Actions/Send_Email.php:35 msgid "This action sends an HTML email using a template. The default template matches the style of your WooCommerce transactional emails. <%1$s>View email templates documentation<%2$s>." msgstr "Mit dieser Aktion wird unter Verwendung eines Templates eine HTML-E-Mail gesendet. Das Standard-Template entspricht dem Stil deiner WooCommerce-Transaktions-E-Mails. <%1$s>E-Mail-Template-Dokumentation anzeigen<%2$s>." #: includes/Actions/Send_Email.php:32 msgid "Send Email" msgstr "E-Mail senden" #: includes/Actions/Points_Rewards_Remove_Points.php:22 msgid "Remove Points" msgstr "Punkte entfernen" #: includes/Actions/Points_Rewards_Edit_Points_Abstract.php:51 msgid "Describe the event and/or why the points were modified. This description will be visible to customers on their \"my account\" points log." msgstr "Beschreibe das Ereignis oder wieso Punkte geändert wurden. Diese Beschreibung wird für Kunden auf der „Mein Konto“-Seite sichtbar sein." #: includes/Actions/Points_Rewards_Edit_Points_Abstract.php:49 msgid "Event Description" msgstr "Ereignisbeschreibung" #: includes/Actions/Points_Rewards_Edit_Points_Abstract.php:43 #: includes/Variables/Customer_Points.php:29 msgid "Number of Points" msgstr "Anzahl Punkte" #: includes/Actions/Points_Rewards_Edit_Points_Abstract.php:31 msgid "Please note that points are not supported on guest customers. Uses the WooCommerce Points and Rewards plugin." msgstr "Bitte beachte, dass Punkte für Gäste nicht unterstützt werden. Benutzt das WooCommerce Points and Rewards Plugin." #: includes/Actions/Points_Rewards_Add_Points.php:22 msgid "Add Points" msgstr "Punkte hinzufügen" #: includes/Actions/Order_Update_Meta.php:29 msgid "This action can add or update an order's custom field." msgstr "Diese Aktion kann ein benutzerdefiniertes Feld einer Bestellung hinzufügen oder ändern." #: includes/Actions/Order_Update_Customer_Shipping_Note.php:46 msgid "If checked and there is an existing customer shipping note for this order the note on this action will added to the field after a pipe (|). If unchecked any existing note will be replaced." msgstr "Wenn gewählt und es existiert eine Kunden-Notiz für diese Bestellung, wird die Notiz mit einem Trennzeichen (|) angehängt. Wenn nicht gewählt, wird die bestehende Notiz ersetzt." #: includes/Actions/Order_Update_Customer_Shipping_Note.php:45 msgid "Append to existing note?" msgstr "An bestehende Notiz anfügen?" #: includes/Actions/Order_Update_Customer_Shipping_Note.php:27 msgid "Update Customer Provided Note" msgstr "Aktualisieren der Kunden-Notiz" #: includes/Actions/Order_Trigger_Action.php:72 msgid "Generate download permissions" msgstr "Download-Berechtigungen erzeugen" #: includes/Actions/Order_Trigger_Action.php:42 msgid "Order action" msgstr "Bestell-Aktion" #: includes/Actions/Order_Trigger_Action.php:32 msgid "Not to be confused with AutomateWoo actions this action can trigger a WooCommerce order action. They can normally be found in the in the top right of of the order edit view." msgstr "Nicht zu verwechseln mit AutomateWoo-Aktionen; diese Aktion kann eine WooCommerce Bestell-Aktion auslösen. Sie können im Normalfall rechts oben im „Bestellung bearbeiten“-Bildschirm gefunden werden." #: includes/Actions/Order_Trigger_Action.php:30 msgid "Trigger Order Action" msgstr "Bestell-Aktion auslösen" #. translators: %1$s Mail title, %2$d The Workflow ID #: includes/Actions/Order_Resend_Email.php:117 msgid "%1$s email notification sent by AutomateWoo workflow #%2$d" msgstr "%1$s-E-Mail-Benachrichtigung gesendet von AutomateWoo-Workflow #%2$d" #: includes/Actions/Order_Resend_Email.php:60 #: includes/Rules/Order_Created_Via.php:41 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: includes/Actions/Order_Resend_Email.php:31 msgid "Please note that email tracking is not currently supported on this action." msgstr "Bitte beachte, dass E-Mail-Tracking für diese Aktion aktuell nicht unterstützt wird." #: includes/Actions/Order_Resend_Email.php:29 msgid "Resend Order Email" msgstr "Bestell-Bestätigung erneut senden" #: includes/Actions/Order_Item_Update_Meta.php:28 msgid "This action can add or update an order item's custom field." msgstr "Diese Aktion kann ein Meta-Feld eines Artikels einer Bestellung hinzufügen oder ändern." #: includes/Actions/Order_Item_Update_Meta.php:27 msgid "Order Item" msgstr "Bestellung - Artikel" #. translators: The workflow ID #: includes/Actions/Order_Change_Status.php:58 msgid "AutomateWoo workflow #%s." msgstr "AutomateWoo-Workflow #%s." #: includes/Actions/Order_Change_Status.php:38 msgid "Order status will be changed to this." msgstr "Bestellstatus wird hierzu geändert." #: includes/Actions/Order_Change_Status.php:29 #: includes/Actions/Subscription_Change_Status.php:25 msgid "Change Status" msgstr "Status ändern" #: includes/Actions/Memberships_Change_Status.php:58 #: includes/Actions/Order_Add_Note.php:55 #: includes/Actions/Order_Update_Customer_Shipping_Note.php:39 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: includes/Actions/Order_Add_Note.php:33 #: includes/Actions/Subscription_Add_Note.php:28 msgid "Add Note" msgstr "Notiz hinzufügen" #. translators: The Membership ID #: includes/Actions/Memberships_Delete_User_Membership.php:79 msgid "Failed deleting membership #%s" msgstr "Löschen der Mitgliedschaft #%s fehlgeschlagen" #. translators: The Membership ID #: includes/Actions/Memberships_Delete_User_Membership.php:76 msgid "Deleted membership #%s" msgstr "Mitgliedschaft #%s gelöscht" #: includes/Actions/Memberships_Delete_User_Membership.php:66 msgid "The user did not have membership that matched the selected plan." msgstr "Der Benutzer hatte keine übereinstimmende Mitgliedschaft mit dem gewählten." #: includes/Actions/Memberships_Delete_User_Membership.php:41 msgid "Plan" msgstr "Plan" #: includes/Actions/Memberships_Delete_User_Membership.php:29 msgid "Delete Membership For User" msgstr "Mitgliedschaft für Benutzer löschen" #. translators: %1$s The Membership plan name, %2$s the new plan name, %3$s The #. Workflow ID #: includes/Actions/Memberships_Change_Plan.php:145 msgid "Membership plan changed from %1$s to %2$s by AutomateWoo workflow:#%3$s" msgstr "Mitgliedschaftstarif von AutomateWoo-Workflow Nr. %3$s von %1$s in %2$s geändert" #. translators: The Membership ID #: includes/Actions/Memberships_Change_Plan.php:129 msgid "Membership #%s successfully created." msgstr "Mitgliedschaft #%s erfolgreich erstellt." #. translators: The Workflow ID #: includes/Actions/Memberships_Change_Plan.php:119 msgid "Membership created by AutomateWoo workflow #%s" msgstr "Mitgliedschaft erstelle von AutomateWoo-Workflow #%s" #: includes/Actions/Memberships_Change_Plan.php:81 msgid "Plan could not be changed or created because the user already has a membership using the new plan." msgstr "Plan konnte nicht geändert oder erstellt werden, weil der Benutzer bereits eine Mitgliedschaft mit dem neuen Plan hat." #: includes/Actions/Memberships_Change_Plan.php:54 msgid "If checked a new membership will be created for the user if they are not a member of the existing plan." msgstr "Wenn gewählt, wird eine neue Mitgliedschaft für den Benutzer erstellt, wenn er kein Mitglied des bestehenden Plans ist." #: includes/Actions/Memberships_Change_Plan.php:53 msgid "Allow membership creation?" msgstr "Mitgliedschaft-Erstellung erlauben?" #: includes/Actions/Memberships_Change_Plan.php:48 msgid "New plan" msgstr "Neuer Plan" #: includes/Actions/Memberships_Change_Plan.php:43 msgid "Leave this blank to only create new memberships." msgstr "Leer lassen, um nur neue Mitgliedschaften zu erstellen." #: includes/Actions/Memberships_Change_Plan.php:42 #: includes/Actions/Memberships_Change_Status.php:47 msgid "[None]" msgstr "[Keine]" #: includes/Actions/Memberships_Change_Plan.php:41 msgid "Existing plan" msgstr "Bestehender Plan" #: includes/Actions/Memberships_Change_Plan.php:28 msgid "Changes the plan of a user's active membership. If no active membership exists a new membership can optionally be created." msgstr "Ändert den Plan der aktiven Benutzer-Mitgliedschaft. Wenn keine Mitgliedschaft existiert, kann sie optional erstellt werden." #: includes/Actions/Memberships_Change_Plan.php:27 msgid "Create / Change Membership Plan For User" msgstr "Erstelle/ändere Membership-Plan für Benutzer" #: includes/Actions/Mailchimp_Update_Tags.php:39 msgid "Tags to remove" msgstr "Zu entfernende Schlagworte" #: includes/Actions/Mailchimp_Update_Tags.php:37 msgid "Whether to remove all other tags that are already assigned to the contact." msgstr "Ob alle anderen zuvor zugeordneten Schlagworte entfernt werden sollen." #: includes/Actions/Mailchimp_Update_Tags.php:36 msgid "Remove all other tags" msgstr "Alle anderen Schlagworte entfernen" #: includes/Actions/Mailchimp_Update_Tags.php:32 msgid "Tags to add" msgstr "Hinzuzufügende Schlagworte" #: includes/Actions/Mailchimp_Update_Tags.php:23 msgid "The contact must have been added to the list before updating tags." msgstr "Der Kontakt muss zur Liste hinzugefügt worden sein, bevor Schlagworte aktualisiert werden können." #: includes/Actions/Mailchimp_Update_Tags.php:22 msgid "Update Contact Tags" msgstr "Schlagworte des Kontakts aktualisieren" #: includes/Actions/Mailchimp_Update_Contact_Field.php:41 msgid "Field Value" msgstr "Feld-Wert" #: includes/Actions/Mailchimp_Update_Contact_Field.php:23 msgid "The contact must have been added to the list before updating any fields." msgstr "Der Kontakt muss zur Liste hinzugefügt worden sein, bevor Felder aktualisiert werden können." #: includes/Actions/Mailchimp_Update_Contact_Field.php:22 msgid "Update List Contact Field" msgstr "Aktualisiere Listen-Kontakt-Feld" #: includes/Actions/Mailchimp_Unsubscribe.php:33 msgid "If checked the user will be unsubscribed instead of deleted." msgstr "Wenn gewählt wird der Benutzer nur abgemeldet und nicht gelöscht." #: includes/Actions/Mailchimp_Unsubscribe.php:32 msgid "Unsubscribe only" msgstr "Nur abmelden" #: includes/Actions/Mailchimp_Unsubscribe.php:21 msgid "Remove Contact From List" msgstr "Entferne Kontakt von Liste" #: includes/Traits/MailServiceAction.php:95 msgid "Users will receive an email asking them to confirm their subscription." msgstr "Benutzer erhalten eine E-Mail, in der sie ihre Anmeldung bestätigen müssen." #: includes/Traits/MailServiceAction.php:94 msgid "Double optin" msgstr "Doppelte Bestätigung (Opt-In)" #: includes/Traits/MailServiceAction.php:83 #: includes/Traits/MailServiceAction.php:89 msgid "This field is optional." msgstr "Dieses Feld ist optional." #: includes/Actions/Mailchimp_Subscribe.php:24 msgid "Add Contact To List" msgstr "Füge Kontakt zu Liste hinzu" #: includes/Actions/Mailchimp_Remove_From_Group.php:22 msgid "Remove Contact From Group" msgstr "Entferne Kontakt von Gruppe" #: includes/Actions/Mailchimp_Add_To_Group.php:41 msgid "Add contact to list if missing?" msgstr "Füge Kontakt zu Liste hinzu, wenn er fehlt?" #: includes/Actions/Mailchimp_Add_To_Group.php:34 #: includes/DataTypes/SenseiGroup.php:31 includes/Fields/Sensei_Group.php:27 #: includes/Sensei_Workflow_Helper.php:93 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: includes/Actions/Mailchimp_Add_To_Group.php:22 msgid "Add Contact To Group" msgstr "Füge Kontakt zu Gruppe hinzu" #: includes/Actions/Mailchimp_Abstract.php:66 msgid "Failed because contact is not subscribed to the list." msgstr "Fehlgeschlagen, weil der Kontakt nicht der Liste angehört." #: includes/Actions/Active_Campaign_Abstract.php:84 #: includes/Actions/Mailchimp_Abstract.php:49 msgid "Add multiple tags separated by commas. Please note that tags are not case-sensitive." msgstr "Füge mehrere Schlagwörter komma-getrennt hinzu. Schlagwörter beachten keine Groß- und Kleinschreibung." #: includes/Traits/MailServiceAction.php:45 msgid "Use variables such as {{ customer.email }} here. If blank {{ customer.email }} will be used." msgstr "Nutze hier Variablen wie {{ customer.email }}. Wenn leer, wird {{ customer.email }} benutzt." #: includes/Actions/Custom_Function.php:27 msgid "Function name" msgstr "Funktionsname" #. translators: %1$s documentation link start, %2$s documentation link end. #: includes/Actions/Custom_Function.php:18 msgid "This action can be used by developers to trigger custom code from a workflow. %1$sView documentation%2$s." msgstr "Diese Aktion kann von Entwicklern genutzt werden, um individuellen Code in einem Workflow auszuführen. %1$sDokumentation ansehen%2$s." #: includes/Actions/Custom_Function.php:15 msgid "Custom Function" msgstr "Eigene Funktion" #: includes/Actions/Customer_Update_Meta.php:27 #: includes/Actions/Order_Update_Meta.php:38 #: includes/Actions/Update_Product_Meta.php:26 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: includes/Actions/Customer_Update_Meta.php:19 msgid "This action can add or update a customer's custom field. If the customer has an account, the user meta table is used. If the customer is a guest, the guest meta table is used." msgstr "Diese Aktion kann ein benutzerdefiniertes Feld eines Kunden ändern. Wenn der Kunde ein Benutzerkonto hat, wird die Benutzer-Metatabelle genutzt, ansonsten die Gast-Metatabelle." #: includes/Actions/Customer_Update_Meta.php:17 #: includes/Actions/Order_Update_Meta.php:27 #: includes/Actions/Subscription_Update_Meta.php:23 #: includes/Actions/Update_Product_Meta.php:17 msgid "Update Custom Field" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld aktualisieren" #: includes/Actions/Customer_Remove_Tags.php:19 msgid "Remove Tags" msgstr "Schlagwörter entfernen" #: includes/Actions/Customer_Change_Role.php:29 msgid "Please note that if the customer is a guest this action will do nothing." msgstr "Bitte beachte, dass diese Aktion keine Wirkung hat, wenn der Kunde ein Gast ist." #: includes/Actions/Customer_Change_Role.php:27 msgid "Change Role" msgstr "Nutzerrolle ändern" #: includes/Actions/Customer_Add_Tags.php:27 msgid "Please note that tags are not supported on guest customers." msgstr "Bitte beachte, dass Schlagworte für Gäste nicht unterstützt werden." #: includes/Actions/Customer_Add_Tags.php:25 msgid "Add Tags" msgstr "Schlagwörter hinzufügen" #: includes/Actions/Clear_Queued_Events.php:31 msgid "Customer email" msgstr "Kunden-E-Mail-Adresse" #: includes/Actions/Clear_Queued_Events.php:18 msgid "Clears a customer's currently queued events for selected workflows." msgstr "Löscht die geplanten Ereignisse eines Kunden für den gewählten Workflow." #: includes/Actions/Clear_Queued_Events.php:16 msgid "Clear Queued Events" msgstr "Geplante Ereignisse löschen" #: includes/Actions/Change_Workflow_Status.php:17 msgid "Change Workflow Status" msgstr "Workflow-Status ändern" #: includes/Actions/Change_Post_Status.php:26 msgid "Post status" msgstr "Beitragsstatus" #: includes/Actions/Change_Post_Status.php:18 msgid "Change Post Status" msgstr "Beitragsstatus ändern" #: includes/Actions/Campaign_Monitor_Remove_Subscriber.php:35 #: includes/Workflow_Email.php:307 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abmelden" #: includes/Actions/Campaign_Monitor_Remove_Subscriber.php:32 msgid "If delete is selected the subscriber's email will not be added to the suppression list." msgstr "Wenn löschen gewählt ist, wird die E-Mail-Adresse des Abonnenten nicht zur Blacklist hinzugefügt." #: includes/Actions/Campaign_Monitor_Remove_Subscriber.php:30 msgid "Type" msgstr "Typ" #: includes/Actions/Campaign_Monitor_Remove_Subscriber.php:20 msgid "Remove Subscriber From List" msgstr "Entferne Abonnent von Liste" #: includes/Actions/Campaign_Monitor_Add_Subscriber.php:20 msgid "Add Subscriber to List" msgstr "Füge Abonnent zu Liste hinzu" #: includes/Actions/Campaign_Monitor_Abstract.php:70 msgid "If checked the user will be subscribed even if they have already unsubscribed from one of your lists. Use with caution." msgstr "Wenn gewählt werden Benutzer angemeldet, auch wenn sie sich schon einmal von einer Liste abgemeldet haben. Nur mit Bedacht einsetzen." #: includes/Actions/Campaign_Monitor_Abstract.php:69 #: includes/Subscription_Workflow_Helper.php:235 msgid "Resubscribe" msgstr "Wiederanmelden" #: includes/Actions/Campaign_Monitor_Abstract.php:56 #: includes/Traits/MailServiceAction.php:27 msgid "List" msgstr "Liste" #: includes/Actions/Campaign_Monitor_Abstract.php:44 msgid "Subscriber name" msgstr "Abonnenten-Name" #: includes/Actions/Campaign_Monitor_Abstract.php:30 msgid "Subscriber email" msgstr "Abonnenten-E-Mail-Adresse" #: includes/Actions/Add_To_Mad_Mimi_List.php:45 msgid "List name" msgstr "Listenname" #: includes/Actions/Add_To_Mad_Mimi_List.php:41 msgid "You can get your API key from the account section of Mad Mimi." msgstr "Du erhältst deinen API-Schlüssel in deinem Mad Mimi Account." #: includes/Actions/Add_To_Mad_Mimi_List.php:34 msgid "Username (email)" msgstr "Benutzername (E-Mail)" #: includes/Actions/Add_To_Mad_Mimi_List.php:24 msgid "Server is missing CURL extension required to use the MadMimi API." msgstr "Server unterstützt nicht die CURL-Erweiterung, die nötig ist, um die MadMimi-API zu nutzen." #: includes/Actions/Add_To_Mad_Mimi_List.php:18 msgid "Mad Mimi" msgstr "Mad Mimi" #: includes/Actions/Add_To_Mad_Mimi_List.php:17 msgid "Add Customer to List" msgstr "Füge Kunden zu Liste hinzu" #: includes/Actions/Active_Campaign_Update_Contact_Field.php:62 msgid "Failed because contact did not exist." msgstr "Fehlgeschlagen, weil der Kontakt nicht existierte." #: includes/Actions/Active_Campaign_Update_Contact_Field.php:43 #: includes/Actions/Customer_Update_Meta.php:33 #: includes/Actions/Order_Update_Meta.php:44 #: includes/Actions/Update_Product_Meta.php:32 msgid "Value" msgstr "Wert" #: includes/Actions/Active_Campaign_Update_Contact_Field.php:37 #: includes/Actions/Mailchimp_Update_Contact_Field.php:35 msgid "Field" msgstr "Feld" #: includes/Actions/Active_Campaign_Update_Contact_Field.php:20 msgid "Update Contact Custom Field" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld des Kontakts aktualisieren" #: includes/Actions/Active_Campaign_Remove_Tag.php:19 msgid "Remove Tags From Contact" msgstr "Schlagwörter von Kontakt entfernen" #: includes/Actions/Active_Campaign_Create_Contact.php:41 msgid "Add tags" msgstr "Schlagwörter hinzufügen" #: includes/Actions/Active_Campaign_Create_Contact.php:35 msgid "Leave blank to add a contact without assigning them to any lists." msgstr "Leer lassen, um Kontakt hinzuzufügen, ohne ihn zu einer Liste hinzuzufügen." #: includes/Actions/Active_Campaign_Create_Contact.php:32 msgid "Add to list" msgstr "Zur Liste hinzufügen" #: includes/Actions/Active_Campaign_Create_Contact.php:22 msgid "This trigger can be used to create or update contacts in ActiveCampaign. If an existing contact is found by email then an update will occur otherwise a new contact will be created. When updating a contact any fields left blank will not be updated." msgstr "Dieser Auslöser kann verwendet werden, um Kontakt in ActiveCampaign zu erstellen oder zu aktualisieren. Wenn ein Kontakt per E-Mail gefunden wird, wird er aktualisiert, ansonsten wird er erstellt. Beim Aktualisieren werden leere Felder nicht beachtet." #: includes/Actions/Active_Campaign_Create_Contact.php:21 msgid "Create / Update Contact" msgstr "Erstelle / aktualisiere Kontakt" #: includes/Actions/Active_Campaign_Add_Tag.php:33 msgid "The below fields will be used only if the contact needs to be created." msgstr "Die Felder unten werden nur genutzt, wenn der Kontakt erstellt werden muss." #: includes/Actions/Active_Campaign_Add_Tag.php:32 msgid "Create contact if missing" msgstr "Erstelle Kontakt, wenn er fehlt" #: includes/Actions/Active_Campaign_Add_Tag.php:21 msgid "Add Tags To Contact" msgstr "Füge Schlagwörter zum Kontakt hinzu" #: includes/Actions/Active_Campaign_Abstract.php:68 msgid "Organization" msgstr "Unternehmen" #: includes/Actions/Active_Campaign_Abstract.php:58 #: includes/Privacy_Exporters.php:91 includes/Traits/MailServiceAction.php:88 msgid "Last name" msgstr "Nachname" #: includes/Actions/Active_Campaign_Abstract.php:53 #: includes/Privacy_Exporters.php:90 includes/Traits/MailServiceAction.php:82 #: templates/honeypot-field.php:16 msgid "First name" msgstr "Vorname" #: includes/Actions/Active_Campaign_Abstract.php:36 #: includes/Actions/Campaign_Monitor_Abstract.php:31 msgid "You can use variables such as {{ customer.email }} here." msgstr "Du kannst hier Variablen wie {{ customer.email }} benutzen." #: includes/Actions/Active_Campaign_Abstract.php:35 #: includes/Traits/MailServiceAction.php:44 msgid "Contact email" msgstr "Kontakt E-Mail-Adresse" #: includes/Action.php:379 msgid "THIS ACTION IS DEPRECATED AND SHOULD NOT BE USED." msgstr "DIESE AKTION IST VERALTET UND SOLLTE NICHT GENUTZT WERDEN." #: includes/Action.php:125 includes/Action.php:139 #: includes/Actions/Change_Post_Status.php:19 includes/Rules/Rule.php:398 #: includes/Trigger.php:318 msgid "Other" msgstr "Andere" #. translators: %1$s inactive plugin text, %2$s minimum WordPress version #: automatewoo.php:155 msgid "%1$s The plugin requires WordPress version %2$s or newer." msgstr "%1$s Das Plugin benötigt WordPress Version %2$s oder neuer." #. translators: %1$s inactive plugin text, %2$s minimum WooCommerce version #: automatewoo.php:145 msgid "%1$s The plugin requires WooCommerce version %2$s or newer." msgstr "%1$s Das Plugin benötigt WooCommerce Version %2$s oder neuer." #. translators: %1$s inactive plugin text, %2$s minimum PHP version #: automatewoo.php:135 msgid "%1$s The plugin requires PHP version %2$s or newer." msgstr "%1$s Das Plugin benötigt PHP Version %2$s oder neuer." #. translators: Plugin name. #: automatewoo.php:133 automatewoo.php:143 automatewoo.php:153 msgid "%s is inactive." msgstr "%s ist inaktiv." #: admin/workflow-list.php:221 includes/Triggers/AbstractManual.php:21 #: includes/Workflows.php:46 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. translators: Number of weeks. #: includes/Workflows/TimingDescriptionGenerator.php:172 msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s Woche" msgstr[1] "%s Wochen" #. translators: Number of days. #: includes/Workflows/TimingDescriptionGenerator.php:168 msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s Tag" msgstr[1] "%s Tage" #. translators: Number of minutes. #: includes/Workflows/TimingDescriptionGenerator.php:164 msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s Minute" msgstr[1] "%s Minuten" #. translators: Number of hours. #: includes/Workflows/TimingDescriptionGenerator.php:160 msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s Stunde" msgstr[1] "%s Stunden" #: includes/Workflows/TimingDescriptionGenerator.php:203 msgctxt "day" msgid " or " msgstr " oder " #: includes/Workflows/TimingDescriptionGenerator.php:196 msgid "Weekends" msgstr "Wochenenden" #: includes/Workflows/TimingDescriptionGenerator.php:194 msgid "Weekdays" msgstr "Wochentage" #. translators: Date and time. #: includes/Workflows/TimingDescriptionGenerator.php:142 msgctxt "timing option" msgid "Fixed at %s" msgstr "Festgelegt auf %s" #. translators: Delayed amount in text. #: includes/Workflows/TimingDescriptionGenerator.php:125 msgctxt "timing option" msgid " after waiting %s" msgstr " nach Warten für %s" #. translators: Weekday. #: includes/Workflows/TimingDescriptionGenerator.php:117 msgctxt "timing option" msgid " on %s" msgstr " am %s" #. translators: Scheduled time of day. #: includes/Workflows/TimingDescriptionGenerator.php:108 msgctxt "timing option" msgid "Scheduled for %s" msgstr "Geplant für %s" #. translators: Delayed amount in text. #: includes/Workflows/TimingDescriptionGenerator.php:95 msgctxt "timing option" msgid "Delayed for %s" msgstr "Verzögert für %s" #: includes/Workflows/TimingDescriptionGenerator.php:63 msgctxt "timing option" msgid "Immediate" msgstr "Sofort" #: includes/Workflows/TimingDescriptionGenerator.php:55 msgctxt "timing option" msgid "Custom." msgstr "Eigene" #. translators: %s: the count of published workflows #: admin/workflow-list.php:121 msgid "Active (%s)" msgid_plural "Active (%s)" msgstr[0] "Aktiv (%s)" msgstr[1] "Aktiv (%s)" #: admin/workflow-list.php:104 msgid "Toggle Status" msgstr "Status ändern" #: admin/workflow-list.php:47 msgid "Queue Count" msgstr "Warteschlangen-Zähler" #: admin/workflow-list.php:46 msgid "Run Count" msgstr "Durchlauf-Zähler" #: admin/workflow-edit.php:284 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: admin/workflow-edit.php:258 msgid "Rules (optional)" msgstr "Regeln (optional)" #: admin/workflow-edit.php:240 msgid "Manual workflow options" msgstr "Manuelle Workflow-Optionen" #: admin/WCAdminConnectPages.php:93 includes/Post_Types.php:35 msgid "Edit Workflow" msgstr "Workflow bearbeiten" #: admin/WCAdminConnectPages.php:83 includes/Post_Types.php:33 msgid "Add New Workflow" msgstr "Neuen Workflow hinzufügen" #: includes/AdminNotices/WelcomeNoticeManager.php:59 msgid "Welcome to AutomateWoo!" msgstr "Willkommen bei AutomateWoo!" #: admin/views/welcome-notice.php:23 msgid "Welcome to AutomateWoo" msgstr "Willkommen bei AutomateWoo" #: admin/views/sms-test-twilio.php:54 msgid "Sending..." msgstr "Sende..." #: admin/views/sms-test-twilio.php:35 admin/views/sms-test-twilio.php:41 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: admin/views/sms-test-twilio.php:20 admin/views/sms-test-twilio.php:26 msgid "Recipient" msgstr "Empfänger" #: admin/views/sms-test-twilio.php:12 msgid "Send Test SMS" msgstr "Sende Test-SMS" #: admin/views/settings-form.php:19 #: templates/communication-preferences/communication-form.php:43 #: templates/communication-preferences/signup-form.php:34 msgid "Save changes" msgstr "Änderungen sichern" #: admin/views/rules.php:197 msgid "or" msgstr "oder" #. translators: Rule name. #: admin/views/rules.php:185 msgid "This rule %1$s is no longer available and will be removed by saving this workflow." msgstr "Diese Regel %1$s ist nicht mehr verfügbar und wird beim Speichern des Workflows entfernt." #: admin/views/rules.php:176 msgid "and" msgstr "und" #: admin/views/rules.php:113 msgid "value" msgstr "Wert" #: admin/views/rules.php:112 msgid "key" msgstr "Schlüssel" #: admin/views/rules.php:47 msgid "[Select Rule]" msgstr "[Regel wählen]" #. translators: %1$s opening strong tag, %2$s closing strong tag #: admin/views/rules.php:31 msgid "Rules can be used to add conditional logic to workflows. Click the %1$s+ Add Rule Group%2$s button to create a rule." msgstr "Regeln können verwendet werden, um bedingte Logik zu Workflows hinzuzufügen. Klicke auf den %1$s+ Regel-Gruppe hinzufügen%2$s-Button, um eine Regel zu erstellen." #: admin/views/rules.php:23 msgid "+ Add Rule Group" msgstr "+ Regel-Gruppe hinzufügen" #. translators: Tab name. #: admin/views/page-reports.php:17 msgid "%s Report" msgstr "%s Bericht" #: admin/views/page-guest-details.php:74 msgid "Total spent" msgstr "Gesamtbestellwert" #: admin/views/page-guest-details.php:69 #: includes/Triggers/Customer_Order_Count_Reaches.php:34 msgid "Order count" msgstr "Bestell-Zähler" #: admin/views/page-guest-details.php:54 #: includes/Actions/Active_Campaign_Abstract.php:63 #: includes/Privacy_Exporters.php:92 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: admin/views/page-guest-details.php:49 includes/Privacy_Exporters.php:96 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: admin/views/page-guest-details.php:39 #: includes/Fields/EmailAddressWithName.php:41 msgid "Name" msgstr "Name" #: admin/views/page-guest-details.php:34 includes/Privacy_Exporters.php:86 msgid "Guest ID" msgstr "Gast-ID" #: admin/views/page-data-upgrade.php:181 msgid "No updates available" msgstr "Keine Updates verfügbar" #: admin/views/page-data-upgrade.php:52 msgid "Database update complete" msgstr "Datenbank-Update fertiggestellt" #. translators: %1$s wrapping span tag, %2$s closing span tag #: admin/views/page-data-upgrade.php:47 msgid "%1$s0%2$s items processed." msgstr "%1$s0%2$s Objekte verarbeitet." #. translators: %1$s wrapping span tag, %2$s closing span tag #: admin/views/page-data-upgrade.php:44 msgid "Approximately %1$s0%2$s items to process." msgstr "Ungefähr %1$s0%2$s Objekte zu verarbeiten." #. translators: Version. #: admin/views/page-data-upgrade.php:42 msgid "Upgrading data to version %s." msgstr "Aktualisiere Daten auf Version %s." #: admin/views/page-data-upgrade.php:39 msgid "Reading update tasks..." msgstr "Lese Update-Aufgaben..." #. translators: Plugin name. #: admin/views/page-data-upgrade.php:35 msgid "%s - Database Update" msgstr "%s - Datenbank-Update" #: admin/views/modal-variable-info.php:66 msgid "Copy to clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopieren" #: admin/views/modal-variable-info.php:54 msgid "Displayed when there is no value found." msgstr "Wird angezeigt, wenn kein Wert gefunden wird." #: admin/views/modal-queued-event-info.php:29 msgid "Due to run" msgstr "Durchlauf fällig" #. translators: Event ID. #: admin/views/modal-queued-event-info.php:17 msgid "Queued event #%s" msgstr "Geplantes Ereignis #%s" #: admin/views/modal-log-info.php:70 msgid "Re-run workflow (skips validation)" msgstr "Workflow erneut durchlaufen (überspringt Validierung)" #: admin/views/modal-log-info.php:59 msgid "Log data has been anonymized." msgstr "Log-Daten wurden anonymisiert." #: admin/views/modal-log-info.php:49 msgid "Log notes:" msgstr "Log-Notizen:" #: admin/views/modal-log-info.php:39 msgid "Clicked" msgstr "Geklickt" #: admin/views/modal-log-info.php:38 admin/views/modal-log-info.php:39 #: includes/Format.php:335 includes/Rules/Abstract_Bool.php:21 msgid "No" msgstr "Nein" #: admin/views/modal-log-info.php:38 msgid "Opened" msgstr "Geöffnet" #: admin/views/modal-log-info.php:35 includes/Privacy_Exporters.php:222 msgid "Conversion tracking enabled" msgstr "Conversion-Tracking aktiviert" #: admin/views/modal-log-info.php:34 includes/Privacy_Exporters.php:221 msgid "Tracking enabled" msgstr "Tracking aktiviert" #. translators: Log ID. #: admin/views/modal-log-info.php:20 msgid "Log #%s" msgstr "Log #%s" #: admin/views/modal-cart-info.php:123 msgid "Cart created" msgstr "Warenkorb erstellt" #: admin/views/modal-cart-info.php:122 includes/Privacy_Exporters.php:130 msgid "Cart token" msgstr "Warenkorb-Token" #. translators: Calculated tax total. #: admin/views/modal-cart-info.php:111 templates/email/cart-table.php:116 msgid "(includes %s tax)" msgstr "(inklusive %s MwSt.)" #: admin/views/modal-cart-info.php:102 templates/email/cart-table.php:107 msgid "Tax" msgstr "Steuer" #: admin/views/modal-cart-info.php:85 templates/email/cart-table.php:91 msgid "Shipping" msgstr "Versand" #. translators: Coupon code. #: admin/views/modal-cart-info.php:78 templates/email/cart-table.php:84 msgid "Coupon: %s" msgstr "Gutschein: %s" #: admin/views/modal-cart-info.php:66 templates/email/cart-table.php:71 msgid "(incl. tax)" msgstr "(inkl. MwSt.)" #: admin/views/modal-cart-info.php:64 templates/email/cart-table.php:69 msgid "Subtotal" msgstr "Zwischensumme" #: admin/views/modal-cart-info.php:30 includes/Fields/Price.php:23 #: includes/Variables/Abstract_Price.php:24 templates/email/cart-table.php:35 msgid "Price" msgstr "Preis" #: admin/views/modal-cart-info.php:29 #: includes/Actions/Subscriptions/AbstractEditItem.php:134 #: templates/email/cart-table.php:34 msgid "Quantity" msgstr "Menge" #. translators: Cart ID. #: admin/views/modal-cart-info.php:17 msgid "Cart #%s" msgstr "Warenkorb #%s" #: admin/views/meta-box-variables.php:17 msgid "Click on a variable to see more info and copy it to the clipboard. Variables can be used in any action text field to add dynamic content. The available variables are set based on the selected trigger for this workflow." msgstr "Klicke auf eine Variable, um mehr zu erfahren und sie in die Zwischenablage zu kopieren. Variablen können in jedem Aktions-Textfeld benutzt werden, um dynamischen Inhalt hinzuzufügen. Die verfügbaren Variablen hängen vom ausgewählten Auslöser für diesen Workflow ab." #: admin/views/meta-box-variables.php:15 admin/workflow-edit.php:292 msgid "Variables" msgstr "Variablen" #: admin/views/meta-box-trigger.php:35 includes/Fields/Category.php:23 #: includes/Fields/Select.php:37 includes/Fields/Tag.php:20 msgid "[Select]" msgstr "[Wählen]" #: admin/views/meta-box-trigger.php:31 admin/workflow-edit.php:231 msgid "Trigger" msgstr "Auslöser" #: admin/views/meta-box-timing.php:177 includes/Fields/Time.php:88 msgid "(24 hour time)" msgstr "(24-Stunden-Format)" #: admin/views/meta-box-timing.php:157 msgid "Minimum wait" msgstr "Minimale Wartezeit" #: admin/views/meta-box-timing.php:153 msgid "Length of the delay" msgstr "Länge der Verzögerung" #: admin/views/meta-box-timing.php:142 admin/views/meta-box-timing.php:158 msgid "(optional)" msgstr "(optional)" #: admin/views/meta-box-timing.php:141 msgid "Scheduled days" msgstr "Geplante Tage" #: admin/views/meta-box-timing.php:131 msgid "(24hr)" msgstr "(24 Std.)" #: admin/views/meta-box-timing.php:130 msgid "Scheduled time" msgstr "Geplante Zeit" #: admin/views/meta-box-timing.php:122 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: admin/views/meta-box-timing.php:111 admin/workflow-edit.php:276 #: admin/workflow-list.php:45 msgid "Timing" msgstr "Timing" #: admin/views/meta-box-timing.php:89 msgid "Weeks" msgstr "Wochen" #: admin/views/meta-box-timing.php:88 includes/Rules/Abstract_Date.php:172 msgid "Days" msgstr "Tage" #: admin/views/meta-box-timing.php:87 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: admin/views/meta-box-timing.php:86 includes/Rules/Abstract_Date.php:171 msgid "Hours" msgstr "Stunden" #: admin/views/meta-box-timing.php:68 msgid "[Any day]" msgstr "[Jeder Tag]" #: admin/views/meta-box-timing.php:40 msgid "e.g. {{ subscription.next_payment_date | modify: '-1 day' }}" msgstr "z.B. {{ subscription.next_payment_date | modify: '-1 day' }}" #: admin/views/meta-box-timing.php:26 msgid "Schedule with a variable" msgstr "Geplant mit Variable" #: admin/views/meta-box-timing.php:25 msgid "Fixed" msgstr "Festgelegt" #: admin/views/meta-box-timing.php:24 msgid "Scheduled" msgstr "Geplant" #: admin/views/meta-box-timing.php:23 msgid "Delayed" msgstr "Verzögert" #: admin/views/meta-box-timing.php:22 msgid "Run immediately" msgstr "Sofort starten" #: admin/views/meta-box-save.php:117 admin/workflow-list.php:96 msgid "Run" msgstr "Starten" #: admin/views/meta-box-save.php:93 msgid "Move to Trash" msgstr "In den Papierkorb" #: admin/views/meta-box-save.php:92 msgid "Delete Permanently" msgstr "Dauerhaft löschen" #: admin/views/meta-box-save.php:77 msgid "Created:" msgstr "Erstellt:" #: admin/views/meta-box-save.php:60 #: includes/Actions/Change_Workflow_Status.php:28 includes/Post_Types.php:72 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: admin/views/meta-box-save.php:44 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: admin/views/meta-box-save.php:25 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: admin/views/meta-box-save.php:17 admin/views/meta-box-save.php:106 #: admin/views/meta-box-save.php:111 admin/workflow-edit.php:223 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: admin/views/meta-box-options.php:99 msgid "The order that workflows will run." msgstr "Die Reihenfolge, in der Workflows starten." #: admin/views/meta-box-options.php:98 msgid "Workflow order" msgstr "Workflow-Reihenfolge" #: admin/views/meta-box-options.php:87 msgid "This will be appended to every URL in the email content or SMS body." msgstr "Dies wird an jede URL im E-Mail-Body oder SMS-Body angehängt." #: admin/views/meta-box-options.php:86 msgid "Google Analytics link tracking" msgstr "Google Analytics Link-Tracking" #: admin/views/meta-box-options.php:76 msgid "Enables conversion tracking on purchases made as a result of this workflow." msgstr "Aktiviere Conversion-Tracking für Käufe, die aus diesem Workflow resultieren." #: admin/views/meta-box-options.php:74 msgid "Enable conversion tracking" msgstr "Conversion-Tracking aktivieren" #: admin/views/meta-box-options.php:64 msgid "Enables open and click tracking on emails sent from this workflow. SMS messages will also have click tracking but open tracking is not possible with SMS." msgstr "Aktiviere Öffnen- und Klick-Tracking von E-Mails in diesem Workflow. Für SMS wird ebenfalls Klick-Tracking aktiviert, Öffnen-Tracking ist hier nicht möglich." #: admin/views/meta-box-options.php:62 msgid "Enable tracking" msgstr "Aktiviere Tracking" #: admin/views/meta-box-options.php:52 msgid "Is this workflow used for transactional emails instead of marketing emails? Checking this removes the unsubscribe link in email." msgstr "Ist dieser Workflow transaktions-bezogen statt für Marketing-Zwecke? Aktivieren dieser Option entfernt die Abmelde-Links in der E-Mail." #: admin/views/meta-box-options.php:50 msgid "Is transactional?" msgstr "Ist transaktions-bezogen?" #: admin/views/meta-box-manual-workflow.php:18 msgid "The data type determines which data the workflow can run for and which rules and actions you can use." msgstr "Der Datentyp gibt vor, für welche Daten der Workflow laufen kann und welche Regeln und Aktionen benutzt werden können." #: admin/views/meta-box-manual-workflow.php:17 msgid "Data type" msgstr "Datentyp" #. translators: 1: tag, 2: button text for Add Action button, 3: #. tag #: admin/views/meta-box-actions.php:51 msgid "No actions. Click the %1$s%2$s%3$s button to create an action." msgstr "Keine Aktionen. Klicke den %1$s%2$s%3$s Button, um eine Aktion zu erstellen." #: admin/views/meta-box-actions.php:14 msgid "+ Add Action" msgstr "+ Aktion hinzufügen" #: admin/views/js-workflow-preset-alert.php:46 #: admin/views/js-workflow-templates.php:31 #: admin/views/page-tools-form-confirm.php:43 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: admin/views/js-workflow-preset-alert.php:45 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: admin/views/js-workflow-templates.php:24 msgid "Incompatible Actions: " msgstr "Inkompatible Aktionen: " #: admin/views/js-workflow-templates.php:21 msgid "Incompatible Rules: " msgstr "Inkompatible Regeln: " #: admin/views/js-workflow-templates.php:19 msgid "Some of the rules or actions currently in use on this workflow are incompatible with the new trigger you have selected. If you continue they will be removed." msgstr "Einige der Regeln oder Aktionen in diesem Workflow sind nicht kompatibel mit dem neuen Auslöser, den du gewählt hast. Wenn du fortfährst, werden sie entfernt." #: admin/views/js-workflow-templates.php:14 msgid "Confirm change trigger?" msgstr "Bestätige Wechsel des Auslösers?" #: admin/views/email-preview-ui.php:45 admin/views/sms-test-twilio.php:55 msgid "Send" msgstr "Senden" #: admin/views/email-preview-ui.php:41 msgid "Comma separate emails..." msgstr "Komma-getrennte E-Mail-Adressen..." #: admin/views/email-preview-ui.php:32 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: admin/views/data-upgrade-prompt.php:36 msgid "It is recommended that you backup your database before proceeding. Are you sure you wish to run the updater now?" msgstr "Es wird empfohlen vor dem Fortfahren eine Datenbank-Sicherung anzulegen. Möchtest du den Updater wirklich jetzt starten?" #: admin/views/data-upgrade-prompt.php:21 msgid "Run the updater" msgstr "Updater starten" #: admin/views/data-upgrade-prompt.php:19 msgid "- Please run the updater as soon as possible. It is normal for this to take some time to complete." msgstr "- Bitte starte den Updater so schnell wie möglich. Es ist normal, wenn dies ein paar Minuten dauert." #. translators: Plugin name. #: admin/views/data-upgrade-prompt.php:18 msgid "%s database update required" msgstr "%s Datenbank-Update benötigt" #: admin/views/action.php:43 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: admin/views/action.php:35 msgid "New Action" msgstr "Neue Aktion" #: admin/views/action.php:31 includes/Post_Types.php:34 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: admin/user-tags-export.php:63 msgid "There are no users with that tag." msgstr "Es gibt keine Benutzer mit diesem Schlagwort." #: admin/settings-tabs/twilio.php:55 msgid "Auth Token" msgstr "Auth-Token" #: admin/settings-tabs/twilio.php:49 msgid "Account SID" msgstr "Account-SID" #: admin/settings-tabs/twilio.php:43 msgid "Must be a Twilio phone number (in E.164 format) or alphanumeric sender ID." msgstr "Muss eine Twilio-Telefonnummer (in E.164-Format) oder alphanumerische Absender-ID sein." #: admin/settings-tabs/twilio.php:42 admin/views/email-preview-ui.php:30 msgid "From" msgstr "Von" #: admin/settings-tabs/twilio.php:36 msgid "Enable Twilio Integration" msgstr "Aktiviere Twilio-Integration" #: admin/settings-tabs/twilio.php:19 msgid "Twilio" msgstr "Twilio" #: admin/settings-tabs/status.php:42 msgid "Allow occasional background checks for major system issues. If an issue is detected an admin notice will appear." msgstr "Erlaube gelegentliche Hintergrund-Überprüfungen für schwerwiegende System-Probleme. Wenn ein Fehler erkannt wird, wird dir eine Benachrichtigung angezeigt." #: admin/settings-tabs/status.php:40 msgid "Enable Background Checks" msgstr "Aktiviere Überprüfungen im Hintergrund" #: admin/settings-tabs/mailchimp.php:86 msgid "The MailChimp API Key you entered is not valid." msgstr "Der eingegebene MailChimp API-Schlüssel ist ungültig." #: admin/settings-tabs/mailchimp.php:44 msgid "You can get your API key when logged in to MailChimp under Account > Extras > API Keys." msgstr "Du erhältst deinen API-Schlüssel in deinem MailChimp-Account unter Account -> Extras -> API Keys." #: admin/settings-tabs/mailchimp.php:32 msgid "Enabling the MailChimp integration does not automatically sync your data but makes three actions available when creating workflows. These actions can be used to automate how you add and remove members from your MailChimp lists and update your custom fields." msgstr "Aktivieren der MailChimp-Integration wird nicht automatisch deine Daten synchronisieren, sondern drei neue Aktionen für Workflows zur Verfügung stellen. Diese Aktionen können genutzt werden, um Abonnenten zu MailChimp-Listen hinzuzufügen, zu entfernen oder benutzerdefinierte Felder zu aktualisieren." #: admin/settings-tabs/mailchimp.php:19 #: includes/Actions/Mailchimp_Abstract.php:27 msgid "MailChimp" msgstr "MailChimp" #: admin/settings-tabs/general.php:262 msgid "Coupons generated by AutomateWoo will be deleted 14 days after they expire." msgstr "Durch AutomateWoo generierte Gutscheine werden 14 Tage nach Ablauf gelöscht." #: admin/settings-tabs/general.php:261 msgid "Automatically delete expired coupons" msgstr "Abgelaufene Gutscheine automatisch löschen" #: admin/settings-tabs/general.php:253 msgid "Sets the number of days after a workflow runs that a new order can be considered a conversion. Default value is 14." msgstr "Definiert die Anzahl an Tagen nach einem Workflow, in denen eine Bestellung als Conversion gezählt wird. Standard-Wert ist 14." #: admin/settings-tabs/general.php:252 msgid "Conversion tracking window" msgstr "Conversion-Tracking-Zeitraum" #: admin/settings-tabs/general.php:247 msgid "Misc" msgstr "Div." #: admin/settings-tabs/general.php:239 msgid "How the sender email appears in outgoing AutomateWoo emails. If blank the WooCommerce sender email will be used." msgstr "Die angezeigte Absender-E-Mail-Adresse von ausgehenden AutomateWoo-E-Mails. Wenn leer wird die WooCommerce-Absender-Adresse genutzt." #: admin/settings-tabs/general.php:238 msgid "From email" msgstr "Absender-E-Mail-Adresse" #: admin/settings-tabs/general.php:229 msgid "How the sender name appears in outgoing AutomateWoo emails. If blank the WooCommerce sender name will be used." msgstr "Der angezeigte Absender-Name von ausgehenden AutomateWoo-E-Mails. Wenn leer wird der WooCommerce-Absender-Name genutzt." #: admin/settings-tabs/general.php:228 msgid "From name" msgstr "Absender-Name" #: admin/settings-tabs/general.php:223 msgid "Email sender options" msgstr "E-Mail-Absender-Optionen" #. translators: List of shortcodes. #: admin/settings-tabs/general.php:211 msgid "This text is shown above the form submit button. Use the following shortcodes to add dynamic content: %s" msgstr "Dieser Text wird über dem Formular-Absenden-Button angezeigt. Nutze die folgenden Shortcodes für dynamische Inhalte: %s" #: admin/settings-tabs/general.php:207 msgid "Legal text" msgstr "Gesetzliche Texte" #: admin/settings-tabs/general.php:200 msgid "Show Communication tab in My Account area" msgstr "Füge den Kommunikations-Tab unter „Mein Konto“ hinzu" #: admin/settings-tabs/general.php:199 msgid "Enable account tab" msgstr "Aktiviere Konto-Tab" #: admin/settings-tabs/general.php:189 msgid "The signup page is similar to the preferences page but allows customers to enter their email address." msgstr "Die Anmelde-Seite ist ähnlich der Einstellungs-Seite, erlaubt es aber Kunden ihre E-Mail-Adresse anzugeben." #: admin/settings-tabs/general.php:188 msgid "Communication signup page (optional)" msgstr "Kommunikations-Anmelde-Seite (optional)" #. translators: %1$s communication preferences shortcode, %2$s communication #. signup shortcode #: admin/settings-tabs/general.php:172 msgid "The communication preferences page is where customers can opt-in or opt-out of workflows. It must contain the shortcode %1$s. To set up a signup page use the shortcode %2$s and specify the page in the setting below." msgstr "Auf der Seite für Kommunikations-Einstellungen können Kunden Opt-In oder Opt-Out für Workflows festlegen. Sie muss den Shortcode %1$s enthalten. Um eine Anmelde-Seite zu erstellen, nutze den Shortcode %2$s und lege die Seite unten fest." #: admin/settings-tabs/general.php:170 admin/settings-tabs/general.php:178 msgid "Communication preferences page" msgstr "Seite für Kommunikations-Einstellungen" #: admin/settings-tabs/general.php:158 msgid "All Pages" msgstr "Alle Seiten" #: admin/settings-tabs/general.php:157 msgid "Checkout Only" msgstr "Nur Kasse" #: admin/settings-tabs/general.php:155 msgid "If set to All Pages you can add the CSS class 'automatewoo-capture-guest-email' to enable email capture on custom form fields." msgstr "Wenn auf „Alle Seiten“ gesetzt, kannst du die CSS-Klasse „automatewoo-capture-guest-email“ für benutzerdefinierte Formular-Felder nutzen, um Gast-E-Mail-Adressen zu erfassen." #: admin/settings-tabs/general.php:155 msgid "Determines which pages have javascript code inserted for email capture." msgstr "Bestimmt, auf welchen Seiten JavaScript-Code ausgegeben wird, um E-Mail-Adressen zu erfassen." #: admin/settings-tabs/general.php:154 msgid "Where should pre-submit data capture be enabled?" msgstr "Wo soll das vorzeitige Erfassen von Gast-Kundendaten genutzt werden?" #: admin/settings-tabs/general.php:139 msgid "Capture guest customer data before forms are submitted e.g. during checkout. We recommend leaving this disabled to comply with GDPR." msgstr "Erfasse Gast-Kundendaten bevor Formulare abgesendet werden, z.B. im Kaufvorgang. Wir empfehlen, dies für Konformität mit der DSGVO deaktiviert zu lassen." #: admin/settings-tabs/general.php:138 msgid "Enable pre-submit data capture" msgstr "Aktiviere vorzeitiges Erfassen von Daten" #: admin/settings-tabs/general.php:125 msgid "Insert the name of the cookie added by your cookie consent solution when a user gives consent. Please note that this is case sensitive. If you are unsure what this is please contact your developer." msgstr "Füge den Namen des Cookies hinzu, der gesetzt wird, wenn der Nutzer seine Einwilligung erteilt. Bitte beachte Groß- und Kleinschreibung. Wenn du unsicher bist, was das ist, kontaktiere bitte deinen Administrator." #: admin/settings-tabs/general.php:124 msgid "Consent cookie name" msgstr "Name des Einwilligungs-Cookies" #: admin/settings-tabs/general.php:110 msgid "AutomateWoo does not add a notice asking for cookie consent. Please use a cookie consent plugin or custom code for this." msgstr "AutomateWoo stellt keinen eigenen Hinweis zur Cookie-Einwilligung bereit. Bitte nutze hierfür ein Cookie-Einwilligungs-Plugin oder eigenen Code." #: admin/settings-tabs/general.php:109 msgid "Disable session tracking until consent is given. Requires a cookie consent plugin." msgstr "Deaktiviere Sitzungs-Tracking bis eine Einwilligung erteilt wird. Benötigt ein Cookie-Einwilligungs-Plugin." #: admin/settings-tabs/general.php:108 msgid "Require cookie consent" msgstr "Cookie-Einwilligung notwendig" #: admin/settings-tabs/general.php:96 msgid "Enable session tracking" msgstr "Sitzungs-Tracking aktivieren" #: admin/settings-tabs/general.php:89 msgid "Session tracking uses cookies to remember users when they are not signed in. This means carts can be tracked when the user is signed out. This is also used by the Refer A Friend add-on to reduce fraud. Since these cookies may not be considered 'essential' for the function of the website, users in some regions may need to give consent before these cookies are set." msgstr "Sitzungs-Tracking benutzt Cookies, um Benutzer zu erkennen, wenn sie nicht angemeldet sind. Dadurch können auch Warenkörbe getrackt werden, wenn der Benutzer abgemeldet ist. Auch das Refer A Friend Add-On nutzt dies, um Betrug zu erkennen. Da diese Cookies nicht als „unerlässlich“ für die Funktion der Website gelten, kann in manchen Regionen eine Benutzer-Einwilligung nötig sein." #: admin/settings-tabs/general.php:88 msgid "Session tracking" msgstr "Sitzungs-Tracking" #: admin/settings-tabs/general.php:75 msgid "Opt-in checkbox text" msgstr "Opt-In Checkbox-Text" #: admin/settings-tabs/general.php:64 msgid "Show on account sign up page." msgstr "Auf der Konto-erstellen-Seite anzeigen." #: admin/settings-tabs/general.php:52 msgid "Show on checkout page." msgstr "Auf der Kasse-Seite anzeigen." #: admin/settings-tabs/general.php:51 msgid "Opt-in checkbox locations" msgstr "Opt-In Checkbox-Platzierung" #: admin/settings-tabs/general.php:38 msgid "Opt-in (recommended)" msgstr "Opt-In (empfohlen)" #: admin/settings-tabs/general.php:36 msgid "Customer opt-in mode" msgstr "Kunden-Opt-In-Modus" #: admin/settings-tabs/general.php:29 msgid "AutomateWoo can either be in opt-in mode or opt-out mode. Opt-in means customers must opt-in before email and SMS can be sent to them. Opt-out means email and SMS will be sent automatically until the customer chooses to opt-out. All transactional workflows are excluded from this." msgstr "AutomateWoo kann in Opt-In oder Opt-Out Modus genutzt werden. Opt-In bedeutet, dass Kunden ihre Einwilligung geben müssen, bevor sie E-Mails und SMS erhalten. Opt-Out bedeutet, dass E-Mails und SMS automatisch gesendet werden, außer der Kunde meldet sich ab. Alle transaktionsbezogenen Workflows sind von dieser Unterscheidung ausgeschlossen." #: admin/settings-tabs/general.php:28 msgid "Marketing opt-in" msgstr "Marketing Opt-In" #: admin/settings-tabs/general.php:17 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: admin/settings-tabs/carts.php:63 msgid "Set the days after which an inactive cart will be deleted. Default value is 60." msgstr "Lege die Anzahl Tage fest, nach denen inaktive Warenkörbe gelöscht werden soll. Standard-Wert ist 60." #: admin/settings-tabs/carts.php:62 msgid "Clear inactive carts after" msgstr "Löschen inaktive Warenkörbe nach" #: admin/settings-tabs/carts.php:53 msgid "When disabled, carts that are converted to pending, cancelled or failed orders will not be included in abandoned cart workflows." msgstr "Wenn deaktiviert, werden Warenkörbe die zu wartenden, abgebrochenen oder fehlgeschlagenen Bestellungen führten nicht in Workflows zu verlassenen Warenkörben inkludiert." #: admin/settings-tabs/carts.php:52 msgid "Include failed, cancelled and pending orders as abandoned carts" msgstr "Behandele fehlgeschlagene, abgebrochene und Bestellungen in Wartestellung als verlassene Warenkörbe" #: admin/settings-tabs/carts.php:41 msgid "Set the number of minutes from when a cart is last active to when it is considered abandoned. The default is 15 minutes and the minimum is 5 minutes." msgstr "Definiert die Anzahl an Minuten nach der letzten Aktivität eines Warenkorbs bis er als verlassen gewertet wird. Standard-Wert ist 15 Minuten und das Minimum ist 5 Minuten." #: admin/settings-tabs/carts.php:40 msgid "Abandoned cart timeout" msgstr "Timeout für verlassenen Warenkorb" #: admin/settings-tabs/carts.php:31 msgid "Enable cart tracking" msgstr "Aktiviere Warenkorb-Tracking" #: admin/settings-tabs/campaign-monitor.php:51 msgid "Client ID" msgstr "Client ID" #: admin/settings-tabs/campaign-monitor.php:44 #: includes/Actions/Add_To_Mad_Mimi_List.php:39 msgid "API key" msgstr "API-Schlüssel" #: admin/settings-tabs/campaign-monitor.php:38 #: admin/settings-tabs/mailchimp.php:35 msgid "Enable integration" msgstr "Integration aktivieren" #: admin/settings-tabs/campaign-monitor.php:35 msgid "Enabling the Campaign Monitor integration makes actions available for use when creating workflows. These actions can be used to automate adding and removing members from lists." msgstr "Das Aktivieren der Campaign Monitor Integration macht neue Aktionen zum Erstellen von Workflows verfügbar. Diese Aktionen können genutzt werden, um automatisch Mitglieder zu Listen hinzuzufügen oder zu entfernen." #: admin/settings-tabs/campaign-monitor.php:29 msgid "To find your API key or client ID, sign in to your Campaign Monitor account and click your profile image at the top right, then select Account settings, then API keys." msgstr "Um deinen API Key oder die Client ID abzurufen, melde dich in dein Campaign Monitor Konto an, klicke auf dein Profilbild rechts oben, wähle dann Account Settings und dann API Keys." #: admin/settings-tabs/campaign-monitor.php:19 #: includes/Actions/Campaign_Monitor_Abstract.php:20 msgid "Campaign Monitor" msgstr "Campaign Monitor" #: admin/settings-tabs/bitly.php:52 msgid "Shorten all SMS links" msgstr "Alle SMS-Links kürzen" #: admin/settings-tabs/bitly.php:44 msgid "Find your Generic Access Token in your Bitly account area under Your Account > Edit Profile." msgstr "Rufe deinen Generic Access Token in deinem Bitly-Konto unter Dein Konto > Profil bearbeiten auf." #: admin/settings-tabs/bitly.php:43 msgid "Generic Access Token" msgstr "Generic Access Token" #. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag #: admin/settings-tabs/bitly.php:33 msgid "Integrating with Bitly allows you to shorten links in your SMS messages. Create a free account at <%1$s>bitly.com<%2$s>." msgstr "Die Integration von Bitly erlaubt es dir, Kurz-Links in deinen SMS zu verwenden. Registriere dich dazu auf <%1$s>bitly.com<%2$s>." #: admin/settings-tabs/bitly.php:19 admin/settings-tabs/bitly.php:30 msgid "Bitly" msgstr "Bitly" #: admin/settings-tabs/active-campaign.php:48 #: admin/settings-tabs/mailchimp.php:42 msgid "API Key" msgstr "API-Schlüssel" #: admin/settings-tabs/active-campaign.php:42 msgid "API URL" msgstr "API-URL" #: admin/settings-tabs/active-campaign.php:36 msgid "Enable ActiveCampaign Integration" msgstr "Aktiviere ActiveCampaign-Integration" #: admin/settings-tabs/active-campaign.php:34 admin/settings-tabs/twilio.php:34 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: admin/settings-tabs/active-campaign.php:19 #: includes/Actions/Active_Campaign_Abstract.php:24 msgid "ActiveCampaign" msgstr "ActiveCampaign" #: admin/settings-tabs/abstract.php:497 msgid "Your settings have been saved." msgstr "Deine Einstellungen wurden gesichert." #: admin/settings-tabs/abstract.php:295 msgid "Select a page…" msgstr "Wähle eine Seite…" #. translators: %s Number of workflows that have run for the selected period. #: admin/reports/runs-by-date.php:74 msgid "%s workflows have run for the selected period" msgstr "%s Workflows wurden in der gewählten Zeit durchlaufen" #: admin/reports/queue.php:136 msgid "Run Date" msgstr "Durchlauf-Datum" #: admin/reports/queue.php:133 msgid "Queued Event" msgstr "Geplante Ereignisse" #: admin/reports/queue.php:94 msgid "Run Now" msgstr "Jetzt durchlaufen" #: admin/reports/queue.php:94 msgid "Retry" msgstr "Erneut versuchen" #: admin/reports/queue.php:72 msgid "now" msgstr "jetzt" #: admin/reports/queue.php:54 admin/views/modal-queued-event-info.php:25 #: includes/Privacy_Exporters.php:292 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: admin/reports/opt-ins.php:87 msgid "Set as opted-in" msgstr "Auf Opt-Out setzen" #: admin/reports/opt-ins.php:85 msgid "Set as opted-out" msgstr "Auf Opt-In setzen" #: admin/reports/opt-ins.php:37 msgid "Search by email" msgstr "Suche nach E-Mail" #: admin/reports/opt-ins.php:32 admin/settings-tabs/general.php:39 msgid "Opt-out" msgstr "Opt-Out" #: admin/reports/opt-ins.php:32 msgid "Opt-in" msgstr "Opt-In" #: admin/reports/logs.php:111 admin/views/modal-log-info.php:28 #: includes/Fields/Time.php:30 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: admin/reports/logs.php:59 msgid "An email was blocked from sending. See log notes for more info." msgstr "Der Versand einer E-Mail wurde blockiert. Siehe Log-Notizen für mehr Informationen." #: admin/reports/logs.php:56 msgid "Errors occurred when running this workflow. See log notes for more info." msgstr "Beim Durchlaufen dieses Workflows sind Fehler aufgetreten. Siehe Log-Notizen für mehr Informationen." #: admin/reports/logs.php:32 msgid "No logs found." msgstr "Keine Logs gefunden." #: admin/reports/guests.php:45 admin/workflow-edit.php:267 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: admin/reports/guests.php:44 admin/views/modal-queued-event-info.php:30 #: admin/views/page-guest-details.php:64 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: admin/reports/guests.php:43 msgid "Last Active" msgstr "Zuletzt aktiv" #: admin/reports/guests.php:42 admin/views/page-guest-details.php:44 #: includes/Actions/Order_Resend_Email.php:72 #: includes/Actions/Send_Email_Abstract.php:34 #: includes/Fields/EmailAddressWithName.php:48 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: admin/reports/guests.php:31 msgid "No guests found." msgstr "Keine Gäste gefunden." #: admin/reports/guests.php:26 msgid "Search guests" msgstr "Gäste suchen" #: admin/reports/queue.php:18 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: admin/reports/email-tracking.php:370 msgid "Unique Clicks" msgstr "Eindeutige Klicks" #: admin/reports/email-tracking.php:352 msgid "Unsubscribes" msgstr "Abmeldungen" #: admin/reports/email-tracking.php:195 msgid "Unsubscribes are recorded against each workflow so users can unsubscribe to individual workflows." msgstr "Abmeldungen werden für jeden Workflow einzeln gewertet, so dass sich Benutzer von individuellen Workflows abmelden können." #. translators: %s Number of unsubscribed users. #: admin/reports/email-tracking.php:191 msgid "%s unsubscribes" msgstr "%s Abmeldungen" #. translators: %s Number of clicks. #: admin/reports/email-tracking.php:181 msgid "%s clicks" msgstr "%s Klicks" #. translators: %s Number of unique clicks. #: admin/reports/email-tracking.php:171 msgid "%s unique clicks" msgstr "%s eindeutige Klicks" #: admin/reports/email-tracking.php:164 msgid "This value represents unique opens." msgstr "Dieser Wert repräsentiert eindeutige Öffnungen." #. translators: %s Number of unique opens. #: admin/reports/email-tracking.php:160 msgid "%s unique opens" msgstr "%s eindeutige Öffnungen" #. translators: %s Amount of trackable messages sent. #: admin/reports/email-tracking.php:150 msgid "%s trackable messages sent" msgstr "%s nachverfolgbare E-Mails gesendet" #: admin/reports/conversions.php:228 msgid "Conversion Value" msgstr "Conversion-Wert" #: admin/reports/conversions.php:219 msgid "Conversion Number" msgstr "Conversion-Nummer" #: admin/reports/conversions.php:180 admin/reports/email-tracking.php:248 #: admin/reports/runs-by-date.php:131 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: admin/reports/conversions.php:146 admin/reports/email-tracking.php:214 #: admin/reports/runs-by-date.php:97 msgid "Showing reports for:" msgstr "Zeige Berichte für:" #. translators: %s Number of converted orders. #: admin/reports/conversions.php:125 msgid "%s converted orders" msgstr "%s konvertierte Bestellungen" #. translators: %s Conversion total price. #: admin/reports/conversions.php:115 msgid "%s converted order value" msgstr "%s Conversion-Wert Bestellungen" #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Controller.php:131 msgid "Order Total" msgstr "Bestellung Gesamtsumme" #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Controller.php:130 msgid "Order Placed" msgstr "Bestellung aufgegeben" #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Controller.php:129 msgid "First Interacted" msgstr "Erste Interaktion" #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Controller.php:128 #: admin/reports/conversions-list.php:142 admin/reports/logs.php:18 msgid "Log" msgstr "Log" #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Controller.php:127 #: admin/reports/conversions-list.php:141 admin/reports/logs.php:109 #: admin/reports/queue.php:134 admin/views/modal-log-info.php:27 #: admin/views/modal-queued-event-info.php:28 includes/Fields/Workflow.php:26 msgid "Workflow" msgstr "Workflow" #: admin/reports/conversions-list.php:38 msgid "Unmark As Conversion" msgstr "Markierung als Conversion aufheben" #: admin/reports/conversions-list.php:29 msgid "No conversions found." msgstr "Keine Conversions gefunden." #: admin/reports/carts.php:188 admin/reports/guests.php:171 #: admin/reports/guests.php:182 admin/reports/logs.php:168 #: admin/reports/queue.php:195 admin/views/action.php:32 #: includes/Actions/Campaign_Monitor_Remove_Subscriber.php:36 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: admin/reports/carts.php:187 msgid "Change status to abandoned" msgstr "Status zu Verlassen ändern" #: admin/reports/carts.php:186 msgid "Change status to active" msgstr "Status zu Aktiv ändern" #: admin/reports/carts.php:49 admin/reports/guests.php:49 #: includes/Privacy_Exporters.php:59 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: admin/reports/carts.php:44 admin/views/modal-cart-info.php:109 #: templates/email/cart-table.php:114 msgid "Total" msgstr "Summe" #: admin/reports/carts.php:43 includes/DataTypes/AbstractDataType.php:87 #: includes/Privacy_Exporters.php:145 msgid "Items" msgstr "Artikel" #: admin/reports/carts.php:42 admin/views/page-guest-details.php:59 msgid "Last active" msgstr "Zuletzt aktiv" #: admin/reports/carts.php:40 admin/settings-tabs/status.php:17 #: includes/Actions/Change_Workflow_Status.php:25 msgid "Status" msgstr "Status" #: admin/reports/abstract-graph.php:85 msgid "Workflow Search" msgstr "Workflow-Suche" #: admin/reports/abstract-graph.php:57 msgid "Export CSV" msgstr "CSV exportieren" #: admin/reports/abstract-graph.php:54 admin/reports/opt-ins.php:72 #: admin/views/meta-box-timing.php:176 includes/Fields/Date.php:20 msgid "Date" msgstr "Datum" #: admin/reports/abstract-graph.php:27 msgid "Last 7 Days" msgstr "Letzte 7 Tage" #: admin/reports/abstract-graph.php:26 msgid "This Month" msgstr "Dieser Monat" #: admin/reports/abstract-graph.php:25 msgid "Last Month" msgstr "Letzter Monat" #: admin/reports/abstract-graph.php:24 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: admin/Analytics.php:51 admin/reports-tabs/email-tracking.php:14 msgid "Email & SMS Tracking" msgstr "E-Mail- & SMS-Tracking" #: admin/Analytics.php:57 admin/reports-tabs/conversions.php:14 #: admin/reports/conversions-list.php:22 msgid "Conversions" msgstr "Conversions" #: admin/reports-tabs/conversions-list.php:16 msgid "Conversions List" msgstr "Conversion-Liste" #: includes/AdminNotices.php:198 msgid "Update required soon:" msgstr "Aktualisierung bald benötigt:" #. translators: %1$s AutomateWoo version, %2$s WooCommerce version #: includes/AdminNotices.php:187 msgid "AutomateWoo %1$s will require WooCommerce version %2$s or newer." msgstr "AutomateWoo %1$s benötigt WooCommerce Version %2$s oder neuer." #. translators: %1$s AutomateWoo version, %2$s WordPress version #: includes/AdminNotices.php:180 msgid "AutomateWoo %1$s will require WordPress version %2$s or newer." msgstr "AutomateWoo %1$s benötigt WordPress Version %2$s oder neuer." #. translators: %1$s AutomateWoo version, %2$s WordPress version, %3$s #. WooCommerce version #: includes/AdminNotices.php:172 msgid "AutomateWoo %1$s will require WordPress version %2$s or newer and WooCommerce version %3$s or newer." msgstr "AutomateWoo %1$s benötigt WordPress Version %2$s oder neuer und WooCommerce Version %3$s oder neuer." #: admin/list-table.php:272 msgid "Search for a customer…" msgstr "Einen Kunden suchen…" #: admin/list-table.php:241 admin/reports/abstract-graph.php:89 msgid "Search for a workflow…" msgstr "Einen Workflow suchen…" #: admin/list-table.php:164 msgid "Filter" msgstr "Filter" #. translators: 1: User First name, 2: User Last name #: admin/list-table.php:73 includes/Customer.php:381 #: includes/Data_Layer.php:441 includes/Guest.php:201 includes/helpers.php:792 msgctxt "full name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: admin/list-table.php:48 msgid "Search" msgstr "Suche" #: admin/views/meta-box-save.php:59 #: includes/Actions/Change_Workflow_Status.php:27 includes/Carts.php:101 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: admin/json-search.php:172 admin/list-table.php:88 includes/Format.php:309 msgid "[Guest]" msgstr "[Gast]" #. translators: %1$s customer full name (optionally with guest label appended), #. %2$s customer email #: admin/json-search.php:171 msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" #: admin/data-layer-formatter.php:111 includes/Privacy_Exporters.php:377 msgid "Wishlist" msgstr "Wunschliste" #: admin/data-layer-formatter.php:101 #: includes/Actions/Memberships_Abstract.php:19 #: includes/Privacy_Exporters.php:370 msgid "Membership" msgstr "Membership" #: admin/data-layer-formatter.php:90 #: includes/Actions/Subscriptions/AbstractEditItem.php:73 #: includes/Actions/Subscriptions/RecalculateTaxes.php:34 #: includes/Actions/Subscriptions/RegenerateDownloadPermissions.php:32 #: includes/Actions/Subscription_Add_Note.php:29 #: includes/Actions/Subscription_Change_Status.php:26 #: includes/Actions/Subscription_Send_Invoice.php:27 #: includes/Actions/Subscription_Update_Meta.php:24 #: includes/DataTypes/Subscription.php:66 includes/Privacy_Exporters.php:362 msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" #: admin/data-layer-formatter.php:79 admin/views/modal-cart-info.php:28 #: includes/Actions/Update_Product_Meta.php:18 includes/Fields/Product.php:40 #: includes/Privacy_Exporters.php:354 #: includes/Triggers/Abstract_Downloadable_Content.php:37 #: templates/email/cart-table.php:33 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: admin/data-layer-formatter.php:68 includes/Privacy_Exporters.php:346 #: templates/email/review-grid-3-col.php:46 msgid "Review" msgstr "Überprüfen" #: admin/data-layer-formatter.php:60 admin/reports/carts.php:20 #: admin/reports/carts.php:39 includes/Privacy_Exporters.php:338 #: includes/Variables/Cart_Link.php:26 msgid "Cart" msgstr "Warenkorb" #: admin/data-layer-formatter.php:52 admin/reports/guests.php:22 #: admin/reports/guests.php:41 includes/Rules/Customer_Role.php:36 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: admin/Analytics/Rest_API/Conversions/Controller.php:126 #: admin/data-layer-formatter.php:44 admin/reports/carts.php:41 #: admin/reports/conversions-list.php:140 admin/reports/logs.php:110 #: admin/reports/opt-ins.php:71 admin/reports/queue.php:135 #: includes/Actions/Customer_Add_Tags.php:26 #: includes/Actions/Customer_Change_Role.php:28 #: includes/Actions/Customer_Update_Meta.php:18 #: includes/Actions/Order_Resend_Email.php:62 #: includes/Actions/Points_Rewards_Edit_Points_Abstract.php:30 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: admin/data-layer-formatter.php:34 admin/reports/conversions-list.php:139 #: includes/Actions/Order_Add_Note.php:34 #: includes/Actions/Order_Change_Status.php:30 #: includes/Actions/Order_Resend_Email.php:30 #: includes/Actions/Order_Trigger_Action.php:31 #: includes/Actions/Order_Update_Customer_Shipping_Note.php:28 #: includes/Actions/Order_Update_Meta.php:28 includes/DataTypes/Order.php:68 #: includes/Privacy_Exporters.php:330 msgid "Order" msgstr "Bestellung" #: admin/dashboard-widgets/workflows.php:45 msgid "highest converting workflow" msgstr "Workflow mit der höchsten Conversion" #: admin/dashboard-widgets/workflows.php:36 msgid "most run workflow" msgstr "Workflow mit den meisten Durchläufen" #: admin/dashboard-widgets/queue.php:73 msgid "There are no events currently queued…" msgstr "Es sind aktuell keine Ereignisse geplant…" #: admin/dashboard-widgets/queue.php:45 msgid "Upcoming queued events" msgstr "Anstehende geplante Ereignisse" #: admin/dashboard-widgets/logs.php:96 msgid "No workflows have been run yet…" msgstr "Es wurden noch keine Workflows durchlaufen…" #: admin/dashboard-widgets/logs.php:73 admin/reports/guests.php:168 #: admin/reports/queue.php:93 msgid "View" msgstr "Ansehen" #: admin/dashboard-widgets/logs.php:44 msgid "Recent logs" msgstr "Neueste Logs" #: admin/dashboard-widgets/key-figures.php:58 msgid "opt-outs" msgstr "opt-outs" #: admin/dashboard-widgets/key-figures.php:58 msgid "opt-ins" msgstr "opt-ins" #: admin/dashboard-widgets/key-figures.php:51 msgid "guests captured" msgstr "Gäste erfasst" #: admin/dashboard-widgets/key-figures.php:45 msgid "active carts" msgstr "aktive Warenkörbe" #: admin/dashboard-widgets/key-figures.php:35 msgid "workflows queued" msgstr "Workflows geplant" #: admin/dashboard-widgets/analytics-workflows-run.php:55 #: admin/dashboard-widgets/chart-workflows-run.php:69 msgid "workflows run" msgstr "Workflows durchlaufen" #: admin/dashboard-widgets/chart-email.php:130 msgid "clicks" msgstr "Klicks" #: admin/dashboard-widgets/analytics-email.php:64 #: admin/dashboard-widgets/chart-email.php:122 msgid "opens" msgstr "geöffnet" #: admin/dashboard-widgets/analytics-email.php:54 #: admin/dashboard-widgets/chart-email.php:114 msgid "messages sent" msgstr "Nachrichten gesendet" #: admin/dashboard-widgets/analytics-conversions.php:64 #: admin/dashboard-widgets/chart-conversions.php:94 msgid "conversions" msgstr "Conversions" #: admin/dashboard-widgets/analytics-conversions.php:54 #: admin/dashboard-widgets/chart-conversions.php:88 msgid "conversion revenue" msgstr "Conversion-Umsatz" #: admin/dashboard-widgets/analytics-abstract.php:73 msgid "View report" msgstr "Bericht ansehen" #: admin/controllers/tools.php:174 msgid "Success - Items may be still be processing in the background." msgstr "Erfolg - Objekte können noch im Hintergrund verarbeitet werden." #: admin/controllers/tools.php:170 msgid "Process failed." msgstr "Prozess fehlgeschlagen." #: admin/controllers/tools.php:161 msgid "Process could not be validated." msgstr "Prozess konnte nicht validiert werden." #: admin/controllers/tools.php:156 admin/user-tags-export.php:59 msgid "Security check failed." msgstr "Sicherheits-Überprüfung fehlgeschlagen." #: admin/controllers/tools.php:133 msgid "Failed to init process." msgstr "Initialisierung des Prozesses fehlgeschlagen." #: admin/controllers/tools.php:27 admin/controllers/tools.php:127 msgid "Invalid tool." msgstr "Ungültiges Werkzeug." #: admin/controllers/settings.php:40 includes/AdminNotices.php:122 msgid "Action failed. Please refresh the page and retry." msgstr "Aktion fehlgeschlagen. Bitte lade die Seite neu und versuche es erneut." #: admin/controllers/settings.php:20 msgid "WARNING: After switching to 'Opt-in mode' current customers will not be automatically opted in. Non-transactional workflows will stop sending emails and SMS until customers choose to opt-in. You can import opt-ins via AutomateWoo > Tools." msgstr "WARNUNG: Mit dem Wechsel zu „Opt-In Modus“ werden bestehende Kunden nicht automatisch angemeldet. Nicht-transaktionsbezogene Workflows werden keine E-Mails und SMS senden, bis der Kunde sich anmeldet (Opt-In). Du kannst Opt-Ins importieren über AutomateWoo > Werkzeuge." #: admin/controllers/queue.php:114 admin/reports-tabs/conversions-list.php:43 msgid "Please select some queued events to bulk edit." msgstr "Bitte wähle mehrere geplante Ereignisse, um eine Massenbearbeitung zu starten." #: admin/controllers/queue.php:99 msgid "Queued event failed to run." msgstr "Geplantes Ereignis konnte nicht durchgeführt werden." #: admin/controllers/queue.php:95 msgid "Queued event run successfully." msgstr "Geplantes Ereignis erfolgreich durchgeführt." #. translators: %d Number of days to trigger deletion of failed queue items. #: admin/controllers/queue.php:62 msgid "Failed queue items will be deleted after %d day" msgid_plural "Failed queue items will be deleted after %d days" msgstr[0] "Fehlgeschlagene Warteschlangen-Elemente werden nach %d Tag gelöscht" msgstr[1] "Fehlgeschlagene Warteschlangen-Elemente werden nach %d Tagen gelöscht" #. translators: %1$s read more link start, %2$s read more link end. #: admin/controllers/queue.php:52 msgid "Workflows that are not set to run immediately will be added to this queue. The queue is checked every two minutes so actual run times will vary slightly. %1$sRead more…%2$s" msgstr "Workflows, die nicht sofort ausgeführt werden sollen, werden dieser Warteschlange hinzugefügt. Die Warteschlange wird alle zwei Minuten überprüft, sodass die tatsächlichen Ausführungszeiten leicht variieren. %1$sWeiterlesen ...%2$s" #: admin/controllers/opt-ins.php:79 msgid "Please select some items to bulk edit." msgstr "Bitte wähle mehrere Elemente, um eine Massenbearbeitung zu starten." #. translators: %1$s documentation link start, %2$s documentation link end. #: admin/controllers/opt-ins.php:57 msgid "More information on opt-ins and opt-outs is available %1$sin the documentation%2$s." msgstr "Weitere Informationen über Opt-Ins und Opt-Outs findest du %1$sin der Dokumentation%2$s." #: admin/controllers/opt-ins.php:52 msgid "Your store is set to automatically opt-in customers for workflows but they can opt-out with the unsubscribe link in emails and SMS." msgstr "Dein Shop ist so eingerichtet, dass Kunden automatisch für Workflows angemeldet werden (Opt-In). Sie können sich aber über den Abmelden-Link in E-Mails und SMS abmelden (Opt-Out)." #: admin/controllers/opt-ins.php:49 msgid "Your store is set to require customers to opt-in before non-transactional workflows will run for them." msgstr "Dein Shop ist so eingerichtet, dass Kunden ihre Einwilligung (Opt-In) geben müssen, bevor nicht-transaktionsbezogene Workflows für sie durchlaufen werden." #: admin/controllers/opt-ins.php:45 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: admin/controllers/logs.php:97 msgid "Please select some logs to bulk edit." msgstr "Bitte wähle mehrere Log-Einträge, um eine Massenbearbeitung zu starten." #: admin/controllers/logs.php:80 msgid "Log not found." msgstr "Log nicht gefunden." #: admin/controllers/logs.php:76 msgid "Workflow could not be re-run." msgstr "Workflow konnte nicht erneut durchlaufen werden." #. translators: %d: Log ID. #: admin/controllers/logs.php:70 msgid "Created log #%d." msgstr "Log #%d erstellt." #: admin/controllers/logs.php:67 msgid "Workflow was successfully re-run." msgstr "Workflow wurde erfolgreich erneut durchlaufen." #: admin/controllers/logs.php:47 msgid "Every time a workflow runs a log entry is created. Logs are used by some triggers to determine when they should and should not fire. For this reason deleting logs should generally be avoided." msgstr "Jedes Mal, wenn ein Workflow durchlaufen wird, werden Log-Einträge generiert. Log-Einträge werden von manchen Auslösern verwendet, um zu entscheiden, ob sie durchlaufen werden sollen oder nicht. Daher sollte das Löschen von Log-Einträgen generell vermieden werden." #: admin/controllers/guests.php:129 msgid "Guest successfully deleted." msgstr "Gast erfolgreich gelöscht." #: admin/controllers/guests.php:95 msgid "Please select some guests to bulk edit." msgstr "Wähle mehrere Gäste, um eine Massenbearbeitung zu starten." #: admin/controllers/guests.php:64 msgid "Missing guest data." msgstr "Fehlende Gast-Daten." #: admin/controllers/guests.php:27 msgid "Guest details" msgstr "Gast-Details" #: admin/controllers/dashboard.php:71 msgid "7 days" msgstr "7 Tage" #: admin/controllers/dashboard.php:70 msgid "14 days" msgstr "14 Tage" #: admin/controllers/dashboard.php:69 msgid "30 days" msgstr "30 Tage" #: admin/controllers/dashboard.php:68 msgid "90 days" msgstr "90 Tage" #: admin/controllers/carts.php:90 admin/controllers/guests.php:112 #: admin/controllers/logs.php:114 admin/controllers/opt-ins.php:98 #: admin/controllers/queue.php:132 admin/reports-tabs/conversions-list.php:57 msgid "Bulk edit completed." msgstr "Massenbearbeitung abgeschlossen." #: admin/controllers/carts.php:67 msgid "Please select some carts to bulk edit." msgstr "Bitte wähle mehrere Warenkörbe, um eine Massenbearbeitung zu starten." #. translators: %s: Amount of days after which carts will be deleted. #: admin/controllers/carts.php:45 msgid "Currently active carts are shown here which includes any cart that has not been cleared at purchase or emptied by its owner. Carts are automatically deleted %s days after their last update." msgstr "Aktuell werden hier aktive Warenkörbe angezeigt, die nicht durch eine Bestellung oder vom Benutzer geleert wurden. Warenkörbe werden automatisch %s Tage nach der letzten Interaktion gelöscht." #: admin/ajax.php:679 msgid "No cart found." msgstr "Kein Warenkorb gefunden." #: admin/ajax.php:665 msgid "Variable not found." msgstr "Variable nicht gefunden." #: admin/ajax.php:647 msgid "No queued event found." msgstr "Kein geplantes Ereignis gefunden." #: admin/ajax.php:633 msgid "No log found." msgstr "Kein Log gefunden." #: admin/ajax.php:527 admin/views/page-data-upgrade.php:19 msgid "Add-on could not be updated" msgstr "Erweiterung konnte nicht aktualisiert werden" #: admin/ajax.php:506 msgid "Permission error." msgstr "Berechtigungs-Fehler." #: admin/ajax.php:489 msgid "Message sent." msgstr "Nachricht gesendet." #. translators: %s: Number of emails sent. #: admin/ajax.php:462 msgid "Success! %s email sent" msgid_plural "Success! %s emails sent" msgstr[0] "Erfolg! %s E-Mail gesendet" msgstr[1] "Erfolg! %s E-Mails gesendet" #. translators: Variable name. #: admin/admin.php:380 msgid "Variable '%s' is not valid. Please only use variables listed in the variables box." msgstr "Variable „%s“ ist nicht gültig. Bitte nutze nur Variablen, die in der Variablen-Box gelistet sind." #. translators: Variable name. #: admin/admin.php:378 msgid "Variable '%s' is not available with the selected trigger. Please only use variables listed in the the variables box." msgstr "Variable „%s“ ist mit dem gewählten Auslöser nicht verfügbar. Bitte nutze nur Variablen, die in der Variablen-Box gelistet sind." #: admin/admin.php:376 msgid "This field does not support variables." msgstr "Dieses Feld unterstützt keine Variablen." #: admin/admin.php:253 msgid "Manual Workflow Runner" msgstr "Manueller Workflow-Durchlauf" #: admin/admin.php:222 msgid "AutomateWoo Data Update" msgstr "AutomateWoo Daten-Aktualisierung" #: admin/admin.php:217 admin/views/action.php:30 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: admin/reports/queue.php:19 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: admin/admin.php:212 admin/WCAdminConnectPages.php:147 #: includes/Installer.php:272 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: admin/admin.php:207 admin/WCAdminConnectPages.php:186 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: admin/admin.php:201 admin/WCAdminConnectPages.php:166 msgid "Reports" msgstr "Berichte" #: admin/admin.php:196 admin/reports/opt-ins.php:33 #: admin/WCAdminConnectPages.php:103 msgid "Opt-outs" msgstr "Opt-Outs" #: admin/admin.php:196 admin/reports/opt-ins.php:33 #: admin/WCAdminConnectPages.php:103 msgid "Opt-ins" msgstr "Opt-Ins" #: admin/admin.php:191 admin/reports/guests.php:23 #: admin/WCAdminConnectPages.php:102 includes/Triggers/Guest_Created.php:19 msgid "Guests" msgstr "Gäste" #: admin/admin.php:185 admin/reports/carts.php:21 #: admin/settings-tabs/carts.php:17 admin/WCAdminConnectPages.php:101 #: includes/Privacy_Policy_Guide.php:69 #: includes/Triggers/Abstract_Abandoned_Cart.php:22 msgid "Carts" msgstr "Warenkörbe" #: admin/admin.php:179 admin/WCAdminConnectPages.php:100 msgid "Queue" msgstr "Warteschlange" #: admin/admin.php:175 admin/reports/email-tracking.php:361 #: admin/reports/logs.php:19 admin/WCAdminConnectPages.php:99 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: admin/admin.php:170 admin/Analytics.php:45 #: admin/reports-tabs/runs-by-date.php:14 admin/WCAdminConnectPages.php:72 #: includes/Actions/Clear_Queued_Events.php:26 includes/Post_Types.php:29 #: includes/Triggers/Workflow_Times_Run_Reaches.php:18 msgid "Workflows" msgstr "Workflows" #: admin/admin.php:164 admin/views/page-dashboard.php:17 #: admin/WCAdminConnectPages.php:60 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #. Plugin Name of the plugin #. translators: Plugin name. #: admin/admin.php:154 admin/admin.php:155 admin/admin.php:763 #: admin/coupons-list.php:44 admin/WCAdminConnectPages.php:59 #: automatewoo.php:133 automatewoo.php:143 automatewoo.php:153 #: includes/Actions/Change_Workflow_Status.php:18 #: includes/Actions/Clear_Queued_Events.php:17 includes/Installer.php:248 msgid "AutomateWoo" msgstr "AutomateWoo"